<< 尼希米记 4:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂去,因为他们在修造的人前面惹你发怒。
  • 新标点和合本
    不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂去,因为他们在修造的人前面惹你发怒。
  • 当代译本
    不要遮掩他们的恶行,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,因为他们在这些建造的人面前惹你发怒。”
  • 圣经新译本
    不要遮蔽他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,因为他们在这些建造的人面前惹你发怒。”
  • 新標點和合本
    不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗抹,因為他們在修造的人眼前惹動你的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗去,因為他們在修造的人前面惹你發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗去,因為他們在修造的人前面惹你發怒。
  • 當代譯本
    不要遮掩他們的惡行,也不要從你面前塗抹他們的罪惡,因為他們在這些建造的人面前惹你發怒。」
  • 聖經新譯本
    不要遮蔽他們的罪孽,也不要從你面前塗抹他們的罪惡,因為他們在這些建造的人面前惹你發怒。”
  • 呂振中譯本
    不要遮掩他們的罪孽,不要將他們的罪從你面前塗抹掉;因為他們在修造的人面前惹你發怒。
  • 文理和合譯本
    勿蓋其過、勿抹其罪、彼在建築者前、激爾之怒、
  • 文理委辦譯本
    勿宥其過、勿赦其罪、蓋彼故令版築者中心忿怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    莫蔽其愆尤、莫塗抹其罪於主前、蓋彼使建城之人中心憂忿、
  • New International Version
    Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.
  • New International Reader's Version
    Don’t hide your eyes from their guilt. Don’t forgive their sins. They have said bad things about the builders.”
  • English Standard Version
    Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from your sight, for they have provoked you to anger in the presence of the builders.
  • New Living Translation
    Do not ignore their guilt. Do not blot out their sins, for they have provoked you to anger here in front of the builders.”
  • Christian Standard Bible
    Do not cover their guilt or let their sin be erased from your sight, because they have angered the builders.
  • New American Standard Bible
    Do not forgive their guilt and do not let their sin be wiped out before You, for they have demoralized the builders.
  • New King James Version
    Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You; for they have provoked You to anger before the builders.
  • American Standard Version
    and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked thee to anger before the builders.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not cover their guilt or let their sin be erased from Your sight, because they have provoked the builders.
  • King James Version
    And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked[ thee] to anger before the builders.
  • New English Translation
    Do not cover their iniquity, and do not wipe out their sin from before them. For they have bitterly offended the builders!
  • World English Bible
    Don’t cover their iniquity. Don’t let their sin be blotted out from before you; for they have insulted the builders.”

交叉引用

  • 诗篇 109:14
    愿耶和华记得他祖宗的罪孽,不涂去他母亲的罪过!
  • 耶利米书 18:23
    耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋,你都知道。求你不要赦免他们的罪孽,也不要从你面前涂去他们的罪恶。愿他们在你面前跌倒,愿你在发怒的时候对付他们。
  • 以赛亚书 43:25
    我,惟有我为自己的缘故涂去你的过犯,我也不再记得你的罪恶。
  • 诗篇 51:1
    神啊,求你按你的慈爱恩待我!按你丰盛的怜悯涂去我的过犯!
  • 诗篇 69:27-28
    求你使他们罪上加罪,不容他们在你面前称义。愿他们从生命册上被涂去,不得名列在义人之中。
  • 以赛亚书 44:22
    我涂去你的过犯,像厚云消散;涂去你的罪恶,如薄雾消失。你当归向我,因我救赎了你。
  • 提摩太后书 4:14
    铜匠亚历山大多方害我;主必照他所行的报应他。
  • 诗篇 51:9
    求你转脸不看我的罪,涂去我一切的罪孽。
  • 诗篇 59:5-13
    万军之耶和华神—以色列的神啊,求你醒起,惩治万国!不要怜悯行诡诈的恶人!(细拉)他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。看哪,他们口中喷吐恶言,嘴里有刀:“有谁听见呢?”但你—耶和华必讥笑他们,你要嗤笑万国。我的力量啊,我要等候你,因为神是我的庇护所。我的神要以慈爱迎接我,神要叫我看见我的仇敌遭报。主,我们的盾牌啊,不要杀他们,免得我的子民遗忘;求你用你的能力使他们四散,使他们降为卑。愿他们因口中的罪和嘴唇的言语,被自己的骄傲抓住,他们所说的尽是咒骂和谎话。求你发怒,使他们消灭,求你使他们消灭,归于无有,使他们知道神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉)
  • 以赛亚书 36:11-12
    以利亚敬、舍伯那、约亚对将军说:“求你用亚兰话对仆人说,因为我们听得懂;不要用犹大话对我们说,免得传到城墙上百姓的耳中。”将军说:“我主差遣我来,岂是单对你和你的主人说这些话吗?不也是对这些坐在城墙上,要与你们一同吃自己粪、喝自己尿的人说的吗?”