-
呂振中譯本
參巴拉、多比雅、亞拉伯人、亞捫人、亞實突人、聽說修復耶路撒冷城牆的事節節進行着,而破口的地方都開始堵塞住了,他們就非常惱怒。
-
新标点和合本
参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听见耶路撒冷城墙正在修造,破裂的地方开始进行修补,就非常愤怒。
-
和合本2010(神版-简体)
参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听见耶路撒冷城墙正在修造,破裂的地方开始进行修补,就非常愤怒。
-
当代译本
参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听说耶路撒冷的城墙正在重建、缺口正在填补,非常愤怒,
-
圣经新译本
当参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见耶路撒冷城墙重修工程仍然进行,已经堵塞城墙的缺口,就非常忿怒。(本节在《马索拉文本》为4:1)
-
新標點和合本
參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見修造耶路撒冷城牆,着手進行堵塞破裂的地方,就甚發怒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人和亞實突人聽見耶路撒冷城牆正在修造,破裂的地方開始進行修補,就非常憤怒。
-
和合本2010(神版-繁體)
參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人和亞實突人聽見耶路撒冷城牆正在修造,破裂的地方開始進行修補,就非常憤怒。
-
當代譯本
參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人和亞實突人聽說耶路撒冷的城牆正在重建、缺口正在填補,非常憤怒,
-
聖經新譯本
當參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見耶路撒冷城牆重修工程仍然進行,已經堵塞城牆的缺口,就非常忿怒。(本節在《馬索拉文本》為4:1)
-
文理和合譯本
參巴拉、多比雅、及亞拉伯人、亞捫人、亞實突人、聞建耶路撒冷城垣、厥工進行、破壞之處修補、則怒甚、
-
文理委辦譯本
撒八拉、多比、及亞喇伯人、亞捫人、亞實突人、聞耶路撒冷民建邑垣、修損缺、則怒甚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
參巴拉、多比雅、亞拉伯人、亞捫人、亞實突人、聞耶路撒冷城垣被建、損缺之處修補、則怒甚、
-
New International Version
But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the people of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem’s walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry.
-
New International Reader's Version
But Sanballat and Tobiah heard that Jerusalem’s walls continued to be repaired. The Arabs, the Ammonites and the people of Ashdod heard about it too. They heard that the gaps in the wall were being filled in. So they were very angry.
-
English Standard Version
But when Sanballat and Tobiah and the Arabs and the Ammonites and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem was going forward and that the breaches were beginning to be closed, they were very angry.
-
New Living Translation
But when Sanballat and Tobiah and the Arabs, Ammonites, and Ashdodites heard that the work was going ahead and that the gaps in the wall of Jerusalem were being repaired, they were furious.
-
Christian Standard Bible
When Sanballat, Tobiah, and the Arabs, Ammonites, and Ashdodites heard that the repair to the walls of Jerusalem was progressing and that the gaps were being closed, they became furious.
-
New American Standard Bible
Now when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repair of the walls of Jerusalem went on, and that the breaches began to be closed, they were very angry.
-
New King James Version
Now it happened, when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were being restored and the gaps were beginning to be closed, that they became very angry,
-
American Standard Version
But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth;
-
Holman Christian Standard Bible
When Sanballat, Tobiah, and the Arabs, Ammonites, and Ashdodites heard that the repair to the walls of Jerusalem was progressing and that the gaps were being closed, they became furious.
-
King James Version
But it came to pass,[ that] when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up,[ and] that the breaches began to be stopped, then they were very wroth,
-
New English Translation
( 4: 1) When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the people of Ashdod heard that the restoration of the walls of Jerusalem had moved ahead and that the breaches had begun to be closed, they were very angry.
-
World English Bible
But when Sanballat, Tobiah, the Arabians, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be filled, they were very angry;