<< 尼希米記 5:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且我盡力建城垣、田畝亦不購、我之僕從、亦咸集作建垣之工、
  • 新标点和合本
    并且我恒心修造城墙,并没有置买田地;我的仆人也都聚集在那里做工。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我也努力修造城墙。我们并没有购置田地,我所有的仆人也都聚集在那里做工。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我也努力修造城墙。我们并没有购置田地,我所有的仆人也都聚集在那里做工。
  • 当代译本
    我全心修筑城墙,没有购置田产,我的仆人也都参与修建城墙的工作。
  • 圣经新译本
    我坚持只重修城墙的工程;所以我们不购置田产,我所有的仆人也都聚集在那里工作。
  • 新標點和合本
    並且我恆心修造城牆,並沒有置買田地;我的僕人也都聚集在那裏做工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我也努力修造城牆。我們並沒有購置田地,我所有的僕人也都聚集在那裏做工。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我也努力修造城牆。我們並沒有購置田地,我所有的僕人也都聚集在那裏做工。
  • 當代譯本
    我全心修築城牆,沒有購置田產,我的僕人也都參與修建城牆的工作。
  • 聖經新譯本
    我堅持只重修城牆的工程;所以我們不購置田產,我所有的僕人也都聚集在那裡工作。
  • 呂振中譯本
    我並且堅持不舍地作這城牆的工;田地我們都沒有置買;我所有的僮僕也都集合在那裏作工。
  • 文理和合譯本
    惟志於建垣、不置田畝、我之僕從、咸集操作、
  • 文理委辦譯本
    惟日築垣墉、僕從皆然、不事田園。
  • New International Version
    Instead, I devoted myself to the work on this wall. All my men were assembled there for the work; we did not acquire any land.
  • New International Reader's Version
    Instead, I spent all my time working on this wall. All my men were gathered there to work on it too. We didn’t receive any land for ourselves.
  • English Standard Version
    I also persevered in the work on this wall, and we acquired no land, and all my servants were gathered there for the work.
  • New Living Translation
    I also devoted myself to working on the wall and refused to acquire any land. And I required all my servants to spend time working on the wall.
  • Christian Standard Bible
    Instead, I devoted myself to the construction of this wall, and all my subordinates were gathered there for the work. We didn’t buy any land.
  • New American Standard Bible
    I also applied myself to the work on this wall; we did not buy any land, and all my servants were gathered there for the work.
  • New King James Version
    Indeed, I also continued the work on this wall, and we did not buy any land. All my servants were gathered there for the work.
  • American Standard Version
    Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, I devoted myself to the construction of the wall, and all my subordinates were gathered there for the work. We didn’t buy any land.
  • King James Version
    Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants[ were] gathered thither unto the work.
  • New English Translation
    I gave myself to the work on this wall, without even purchasing a field. All my associates were gathered there for the work.
  • World English Bible
    Yes, I also continued in the work of this wall. We didn’t buy any land. All my servants were gathered there to the work.

交叉引用

  • 哥林多前書 15:58
    是以我所愛之兄弟、當堅固不搖、常務主事、蓋事主而勞、非徒然也、
  • 腓立比書 2:20-21
    蓋無他人、與我同志、以實心慮爾之事、因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5-6
    我儕從未用諂諛之言、為爾所知、亦不貪婪藉故以求利、有天主為證、我儕為基督之使徒、雖可使人尊重、然未求榮於爾曹、或於他人、
  • 加拉太書 6:9
    我儕行善勿倦、若不懈怠、屆期必穫矣、
  • 使徒行傳 20:33-35
    我未嘗貪人金銀衣服、乃此兩手、供我與偕我者之所需、此爾所知、我凡事示爾、當如是勤勞、以扶持荏弱之人、當憶我主耶穌之言云、施較受更為福、○
  • 羅馬書 2:7
    凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
  • 路加福音 8:15
    遺沃壤者、指人聽道、以善良之心守之、且恆忍以結實、○
  • 民數記 16:15
    摩西怒甚、告主曰、求主莫顧其所獻、我未取其一驢、未害其一人、
  • 哥林多後書 12:16-18
    或有人云、我雖不累爾、乃為狡詐之人、以計取爾、然我遣人就爾、曾藉誰取爾財乎、我請提多就爾、又求一弟偕之、提多曾得爾財乎、我眾非同一心乎、非同一跡而行乎、○