<< 尼希米记 5:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    有的说:“因为饥荒的缘故,我们要将田地、葡萄园和房屋作抵押来获取粮食。”
  • 新标点和合本
    有的说:“我们典了田地、葡萄园、房屋,要得粮食充饥”;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有的说:“我们典押了田地、葡萄园、房屋,才得粮食充饥。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有的说:“我们典押了田地、葡萄园、房屋,才得粮食充饥。”
  • 圣经新译本
    有些人说:“我们抵押了自己的田地、葡萄园和房屋,为要在饥荒中买到五谷。”
  • 新標點和合本
    有的說:「我們典了田地、葡萄園、房屋,要得糧食充飢」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有的說:「我們典押了田地、葡萄園、房屋,才得糧食充飢。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有的說:「我們典押了田地、葡萄園、房屋,才得糧食充飢。」
  • 當代譯本
    有的說:「因為饑荒的緣故,我們要將田地、葡萄園和房屋作抵押來獲取糧食。」
  • 聖經新譯本
    有些人說:“我們抵押了自己的田地、葡萄園和房屋,為要在饑荒中買到五穀。”
  • 呂振中譯本
    有的說:『我們已典了我們的田地、葡萄園和房屋、去在這饑荒中取得五穀了。』
  • 文理和合譯本
    或曰、我質田畝、葡萄園、及第宅、因饑饉以得穀、
  • 文理委辦譯本
    或曰、飢饉既甚、我已質田園宅第於人以糴穀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或曰、我當質田畝、葡萄園、宅第、以糴榖充饑、
  • New International Version
    Others were saying,“ We are mortgaging our fields, our vineyards and our homes to get grain during the famine.”
  • New International Reader's Version
    Others were saying,“ We’re being forced to sell our fields, vineyards and homes. We have to do it to buy grain. There isn’t enough food for everyone.”
  • English Standard Version
    There were also those who said,“ We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses to get grain because of the famine.”
  • New Living Translation
    Others said,“ We have mortgaged our fields, vineyards, and homes to get food during the famine.”
  • Christian Standard Bible
    Others were saying,“ We are mortgaging our fields, vineyards, and homes to get grain during the famine.”
  • New American Standard Bible
    And there were others who said,“ We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses so that we might get grain because of the famine.”
  • New King James Version
    There were also some who said,“ We have mortgaged our lands and vineyards and houses, that we might buy grain because of the famine.”
  • American Standard Version
    Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get grain, because of the dearth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Others were saying,“ We are mortgaging our fields, vineyards, and homes to get grain during the famine.”
  • King James Version
    [ Some] also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.
  • New English Translation
    There were others who said,“ We are putting up our fields, our vineyards, and our houses as collateral in order to obtain grain during the famine.”
  • World English Bible
    There were also some who said,“ We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses. Let us get grain, because of the famine.”

交叉引用

  • 玛拉基书 3:8-11
    人怎可抢夺上帝的东西呢?可是你们不但抢夺我的东西,还说,‘我们在何事上抢过你的东西呢?’“你们在十分之一的奉献和其他供物上抢夺我的东西。举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一全部送到我的仓库,使我的殿中有粮。你们这样试试,看我会不会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒给你们,直到无处可容。”万军之耶和华说:“我必为你们驱除害虫,不许它们毁坏你们地里的出产,你们田间的葡萄必不会未熟先落。”
  • 利未记 25:35-39
    “如果你们的同胞生活日益贫穷,难以维生,你们要像照顾外族人和寄居者一样照顾他的生活,让他住在你们当中。你们不可从中谋利,要敬畏上帝,让他住在你们当中。你们借钱给他,不可收取利息;借粮给他,不可谋利。我是你们的上帝耶和华。我曾经带领你们离开埃及,为要把迦南赐给你们,并做你们的上帝。“如果你们的同胞穷得把自己卖给你们,不可把他当作奴隶,
  • 创世记 47:15-25
    埃及人和迦南人的银子都用光了,埃及人就来见约瑟,对他说:“我们的钱财都用光了,求你给我们粮食,免得我们饿死在你面前。”约瑟说:“你们的钱财如果用尽了,可以用你们的牲畜来交换粮食。”于是,他们把牲畜赶到约瑟那里,用他们的牛、羊、驴和马跟约瑟换粮食。那一年,他们就依靠换来的粮食生活。到了第二年,他们又来见约瑟,对他说:“不瞒我主,我们的钱都用光了,牲畜也给你了,除了我们自己和田地以外,我们一无所有。求你不要让我们人死地荒。我们愿意用自己和我们的田地来换粮食,我们和我们的田地都归法老。求你给我们种子,我们好活下去,不致饿死,土地也不致荒废。”埃及人为饥荒所迫,纷纷卖掉自己的田地。约瑟替法老收购了埃及全国的田地,最后,所有的田地都归法老了。约瑟使埃及全境的人都成为法老的奴仆。约瑟唯独没有买祭司的田地,因为祭司吃法老的俸禄,有足够的供给,不用卖地。约瑟对百姓说:“我为法老买了你们和你们的土地,这里有种子,你们可以拿去耕种。但是你们要把收成的五分之一给法老,其余的,你们可以留下来作种子和全家人的口粮。”他们说:“你救了我们的命,求你恩待我们,让我们做法老的奴仆吧。”
  • 申命记 15:7
    “在进入你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地后,如果你们居住的城中有贫穷的同胞,你们不可硬着心肠拒施援手。