<< Nehemiah 6:1 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Sanballat, Tobiah and Geshem, the Arab, heard about what I had done. So did the rest of our enemies. All of them heard I had rebuilt the wall. In fact, they heard there weren’t any gaps left in it. But up to that time I hadn’t put up the gates at the main entrances to the city.
  • 新标点和合本
    参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇),
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我已经建造了城墙,没有破裂之处在其中,那时我还没有在城门安门扇;
  • 和合本2010(神版-简体)
    参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我已经建造了城墙,没有破裂之处在其中,那时我还没有在城门安门扇;
  • 当代译本
    参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的敌人听说我已修完城墙,没有留下任何缺口——那时我还没有为城门安上门扇——
  • 圣经新译本
    参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我重建好了城墙,城墙再没有破口。不过那时我还没有在城门上装上门扇。
  • 新標點和合本
    參巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我們其餘的仇敵聽見我已經修完了城牆,其中沒有破裂之處(那時我還沒有安門扇)的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    參巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我們其餘的仇敵聽見我已經建造了城牆,沒有破裂之處在其中,那時我還沒有在城門安門扇;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    參巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我們其餘的仇敵聽見我已經建造了城牆,沒有破裂之處在其中,那時我還沒有在城門安門扇;
  • 當代譯本
    參巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我們其餘的敵人聽說我已修完城牆,沒有留下任何缺口——那時我還沒有為城門安上門扇——
  • 聖經新譯本
    參巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我們其餘的仇敵聽見我重建好了城牆,城牆再沒有破口。不過那時我還沒有在城門上裝上門扇。
  • 呂振中譯本
    參巴拉、多比雅、亞拉伯人基善、和我們其餘的仇敵聽說我已經修造完了城牆,牆上已沒有破口之處(直到那時我卻還未安立門扇在城門上);
  • 文理和合譯本
    或告參巴拉、多比雅、亞拉伯人基善、及其餘仇敵、言我築垣既畢、無復破壞、是時、門未置扉、
  • 文理委辦譯本
    門未置扉、撒八拉、多比、亞喇伯人基善、與我諸敵、聞我築城完固、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    參巴拉、多比雅、亞拉伯人基善、與我其餘之敵人、聞我建城已畢、城垣已無損缺、其時我尚未置扉於城門、
  • New International Version
    When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it— though up to that time I had not set the doors in the gates—
  • English Standard Version
    Now when Sanballat and Tobiah and Geshem the Arab and the rest of our enemies heard that I had built the wall and that there was no breach left in it( although up to that time I had not set up the doors in the gates),
  • New Living Translation
    Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies found out that I had finished rebuilding the wall and that no gaps remained— though we had not yet set up the doors in the gates.
  • Christian Standard Bible
    When Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall and that no gap was left in it— though at that time I had not installed the doors in the city gates—
  • New American Standard Bible
    Now when it was reported to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and to the rest of our enemies that I had rebuilt the wall, and that no breach was left in it, although at that time I had not installed the doors in the gates,
  • New King James Version
    Now it happened when Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall, and that there were no breaks left in it( though at that time I had not hung the doors in the gates),
  • American Standard Version
    Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein( though even unto that time I had not set up the doors in the gates),
  • Holman Christian Standard Bible
    When Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall and that no gap was left in it— though at that time I had not installed the doors in the gates—
  • King James Version
    Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and[ that] there was no breach left therein;( though at that time I had not set up the doors upon the gates;)
  • New English Translation
    When Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall and no breach remained in it( even though up to that time I had not positioned doors in the gates),
  • World English Bible
    Now when it was reported to Sanballat, Tobiah, and to Geshem the Arabian, and to the rest of our enemies, that I had built the wall, and that there was no breach left in it( though even to that time I had not set up the doors in the gates)

交叉引用

  • Nehemiah 2:19
    But Sanballat, the Horonite, heard about it. So did Tobiah, the official from Ammon. Geshem, the Arab, heard about it too. All of them laughed at us. They made fun of us.“ What do you think you are doing?” they asked.“ Are you turning against the king?”
  • Nehemiah 2:10
    Sanballat and Tobiah heard about what was happening. Sanballat was a Horonite. Tobiah was an official from Ammon. They were very upset that someone had come to help the Israelites.
  • Nehemiah 4:1
    Sanballat heard that we were rebuilding the wall. So he became very angry and upset. He made fun of the Jews.
  • Nehemiah 3:3
    The sons of Hassenaah rebuilt the Fish Gate. They laid its beams. They put in place its doors with their metal bolts and bars.
  • Nehemiah 3:1
    Eliashib the high priest and the other priests went to work. They rebuilt the Sheep Gate. They set it apart to God. They put its doors in place. They continued to rebuild the wall up to the Tower of the Hundred. They set the tower apart to God. Then they continued to rebuild the wall all the way to the Tower of Hananel.
  • Nehemiah 4:6-7
    So we rebuilt the wall. We repaired it until all of it was half as high as we wanted it to be. The people worked with all their heart.But Sanballat and Tobiah heard that Jerusalem’s walls continued to be repaired. The Arabs, the Ammonites and the people of Ashdod heard about it too. They heard that the gaps in the wall were being filled in. So they were very angry.
  • Daniel 9:25
    “ Here is what I want you to know and understand. There will be seven‘ weeks.’ Then there will be 62‘ weeks.’ The seven‘ weeks’ will begin when an order is given to rebuild Jerusalem and make it like new again. At the end of the 62‘ weeks,’ the Anointed King will come. Jerusalem will have streets and a water system when it is rebuilt. But that will be done in times of trouble.
  • Nehemiah 3:6
    Joiada and Meshullam repaired the Jeshanah Gate. Joiada was the son of Paseah. Meshullam was the son of Besodeiah. Joiada and Meshullam laid the beams of the gate. They put in place its doors with their metal bolts and bars.