<< Nehemiah 6:11 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    But I said,“ Should a man like me run away? How can I enter the temple and live? I will not go.”
  • 新标点和合本
    我说:“像我这样的人岂要逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说:“像我这样的人岂会逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说:“像我这样的人岂会逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 当代译本
    但我回答说:“像我这样的人岂能逃跑?岂能进入殿里保命?我决不进去。”
  • 圣经新译本
    我回答:“像我这样的人,怎可以逃跑呢?哪有像我这样的人,进入圣殿里去保全自己的性命呢?我决不进去!”
  • 新標點和合本
    我說:「像我這樣的人豈要逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說:「像我這樣的人豈會逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說:「像我這樣的人豈會逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去!」
  • 當代譯本
    但我回答說:「像我這樣的人豈能逃跑?豈能進入殿裡保命?我決不進去。」
  • 聖經新譯本
    我回答:“像我這樣的人,怎可以逃跑呢?哪有像我這樣的人,進入聖殿裡去保全自己的性命呢?我決不進去!”
  • 呂振中譯本
    但是我說:『像我這樣的人能逃跑麼?像我這樣的人能進殿堂去保全性命麼?我不進去。』
  • 文理和合譯本
    我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、孰願入殿以保其生乎、我不入也、
  • 文理委辦譯本
    我曰、豈有我而逃遁者乎、豈有我而入殿、倖保己命者乎、是謀我不為也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、豈可入殿以保生命乎、豈可入殿以保生命乎或作豈可入殿而生乎我不入、
  • New International Version
    But I said,“ Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!”
  • New International Reader's Version
    But I said,“ Should a man like me run away? Should someone like me go into the temple just to save his life? No! I won’t go!”
  • English Standard Version
    But I said,“ Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in.”
  • New Living Translation
    But I replied,“ Should someone in my position run from danger? Should someone in my position enter the Temple to save his life? No, I won’t do it!”
  • Christian Standard Bible
    But I said,“ Should a man like me run away? How can someone like me enter the temple and live? I will not go.”
  • New American Standard Bible
    But I said,“ Should a man like me flee? And who is there like me who would go into the temple to save his own life? I will not go in.”
  • New King James Version
    And I said,“ Should such a man as I flee? And who is there such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!”
  • American Standard Version
    And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • King James Version
    And I said, Should such a man as I flee? and who[ is there], that,[ being] as I[ am], would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • New English Translation
    But I replied,“ Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life? I will not go!”
  • World English Bible
    I said,“ Should a man like me flee? Who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.”

交叉引用

  • Proverbs 28:1
    The wicked flee when no one is pursuing them, but the righteous are as bold as a lion.
  • Philippians 2:17
    But even if I am poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  • Psalms 11:1-2
    I have taken refuge in the Lord. How can you say to me,“ Escape to the mountain like a bird!For look, the wicked string the bow; they put the arrow on the bowstring to shoot from the shadows at the upright in heart.
  • Psalms 112:8
    His heart is assured; he will not fear. In the end he will look in triumph on his foes.
  • Psalms 112:6
    He will never be shaken. The righteous man will be remembered forever.
  • Acts 21:13
    Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Luke 13:31-33
    At that time some Pharisees came and told Him,“ Go, get out of here! Herod wants to kill You!”He said to them,“ Go tell that fox,‘ Look! I’m driving out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete My work.’Yet I must travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem!
  • Acts 20:24
    But I count my life of no value to myself, so that I may finish my course and the ministry I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of God’s grace.
  • Job 4:3-6
    Indeed, you have instructed many and have strengthened weak hands.Your words have steadied the one who was stumbling and braced the knees that were buckling.But now that this has happened to you, you have become exhausted. It strikes you, and you are dismayed.Isn’t your piety your confidence, and the integrity of your life your hope?
  • Nehemiah 6:3
    So I sent messengers to them, saying,“ I am doing a great work and cannot come down. Why should the work cease while I leave it and go down to you?”
  • 1 Samuel 19 5
    He took his life in his hands when he struck down the Philistine, and the Lord brought about a great victory for all Israel. You saw it and rejoiced, so why would you sin against innocent blood by killing David for no reason?”
  • Ecclesiastes 10:1
    Dead flies make a perfumer’s oil ferment and stink; so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • Nehemiah 6:9
    For they were all trying to intimidate us, saying,“ They will become discouraged in the work, and it will never be finished.” But now, my God, strengthen me.
  • Numbers 32:7-9
    Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land the Lord has given them?That’s what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.After they went up as far as Eshcol Valley and saw the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.
  • Philippians 2:30
    because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up what was lacking in your ministry to me.
  • Hebrews 11:27
    By faith he left Egypt behind, not being afraid of the king’s anger, for Moses persevered as one who sees Him who is invisible.
  • Acts 8:1
    Saul agreed with putting him to death. On that day a severe persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout the land of Judea and Samaria.
  • Isaiah 10:18
    He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.