<< 尼希米记 6:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我看清楚了,看哪,上帝并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;
  • 新标点和合本
    我看明神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我看清楚了,看哪,神并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;
  • 当代译本
    我察觉上帝并没有差派他,他是被多比雅和参巴拉收买才说预言攻击我的。
  • 圣经新译本
    我看出神并没有差派他,是他自己宣讲这话攻击我,因为多比雅和参巴拉收买了他。
  • 新標點和合本
    我看明神沒有差遣他,是他自己說這話攻擊我,是多比雅和參巴拉賄買了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我看清楚了,看哪,上帝並沒有派他,是他自己說預言攻擊我,是多比雅和參巴拉收買了他;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我看清楚了,看哪,神並沒有派他,是他自己說預言攻擊我,是多比雅和參巴拉收買了他;
  • 當代譯本
    我察覺上帝並沒有差派他,他是被多比雅和參巴拉收買才說預言攻擊我的。
  • 聖經新譯本
    我看出神並沒有差派他,是他自己宣講這話攻擊我,因為多比雅和參巴拉收買了他。
  • 呂振中譯本
    我看出上帝沒有差遣他,是他自己將這話傳作神言來攻擊我的;是多比雅和參巴拉賄買了他的。
  • 文理和合譯本
    吾知其人非上帝所遣、乃受多比雅參巴拉之賄、以此預言告我、
  • 文理委辦譯本
    蓋吾知其言非上帝所遣、乃受多比、撒八拉之賄而云然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知天主未遣之、乃自以此告我、託為預言、蓋多比雅、參巴拉、賄之言此也、
  • New International Version
    I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New International Reader's Version
    I realized that God hadn’t sent Shemaiah. Tobiah and Sanballat had hired him. That’s why he had prophesied lies about me.
  • English Standard Version
    And I understood and saw that God had not sent him, but he had pronounced the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New Living Translation
    I realized that God had not spoken to him, but that he had uttered this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • Christian Standard Bible
    I realized that God had not sent him, because of the prophecy he spoke against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New American Standard Bible
    Then I realized that God certainly had not sent him, but he uttered his prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New King James Version
    Then I perceived that God had not sent him at all, but that he pronounced this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • American Standard Version
    And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him.
  • Holman Christian Standard Bible
    I realized that God had not sent him, because of the prophecy he spoke against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
  • King James Version
    And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New English Translation
    I recognized the fact that God had not sent him, for he had spoken the prophecy against me as a hired agent of Tobiah and Sanballat.
  • World English Bible
    I discerned, and behold, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me. Tobiah and Sanballat had hired him.

交叉引用

  • 以西结书 13:22
    我未曾使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,且又坚固恶人的手,不使他回转离开恶道得以存活。
  • 耶利米书 23:25
    我已听见那些先知所说的,他们托我的名说假预言:“我做了梦!我做了梦!”
  • 耶利米书 28:15
    于是耶利米先知对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
  • 启示录 18:13
    和肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、马、马车,以及奴隶、人口。
  • 彼得前书 5:2
    务要牧养在你们当中上帝的群羊,按着上帝的旨意照顾他们,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是因为贪财,而是出于乐意。
  • 以西结书 13:7
    你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说过。”
  • 哥林多前书 2:15
    属灵的人能看透万事,却没有一人能看透他。
  • 耶利米书 23:16
    万军之耶和华如此说:“你们不要听这些先知向你们所说的预言。他们使你们成为虚无,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
  • 弥迦书 3:11
    城里的领袖为贿赂行审判,祭司为酬劳施训诲,先知为银钱行占卜;他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。”
  • 以赛亚书 56:11
    这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不知明辨,他们都偏行己路,人人追求自己的利益。
  • 耶利米书 14:14
    耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并未差遣他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话;他们向你们预言的是虚假的异象、占卜、虚无,以及心中的诡诈。
  • 提摩太前书 3:3
    不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 哥林多前书 12:10
    又有人能行异能,又有人能作先知,又有人能辨别诸灵,又有人能说方言,又有人能翻方言。
  • 提多书 1:7
    监督既然是上帝的管家,必须无可指责、不自负、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪财;
  • 以西结书 13:19
    你们为几把大麦、几块饼,在我的百姓中亵渎我,对那肯听谎言的百姓说谎言,让不该死的人死,让不该活的人活。’”
  • 使徒行传 20:33
    我未曾贪图一个人的金、银或衣服。
  • 彼得后书 2:3
    他们因贪婪,要用捏造的言语在你们身上取得利益。他们的惩罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必迅速来到。
  • 1约翰福音 4:1