<< 尼希米記 6:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    上面寫著:「各國都在謠傳,基善也說,你和猶太人計劃謀反,因而才修建城牆,據說你要做他們的王。
  • 新标点和合本
    信上写着说:“外邦人中有风声,迦施慕也说,你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    信上写着:“列国中有风声,基善也说,你和犹太人谋反,所以你建造城墙。据说,你要作他们的王,
  • 和合本2010(神版-简体)
    信上写着:“列国中有风声,基善也说,你和犹太人谋反,所以你建造城墙。据说,你要作他们的王,
  • 当代译本
    上面写着:“各国都在谣传,基善也说,你和犹太人计划谋反,因而才修建城墙,据说你要做他们的王。
  • 圣经新译本
    信上写着:“在各民族中有这样的传说,基善(原文作“迦施慕”,是“基善”的另一种写法;参2:19)也说:‘你和犹大人阴谋造反,所以你才重建城墙,据说,你还想要作他们的王。’
  • 新標點和合本
    信上寫着說:「外邦人中有風聲,迦施慕也說,你和猶大人謀反,修造城牆,你要作他們的王;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    信上寫着:「列國中有風聲,基善也說,你和猶太人謀反,所以你建造城牆。據說,你要作他們的王,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    信上寫着:「列國中有風聲,基善也說,你和猶太人謀反,所以你建造城牆。據說,你要作他們的王,
  • 聖經新譯本
    信上寫著:“在各民族中有這樣的傳說,基善(原文作“迦施慕”,是“基善”的另一種寫法;參2:19)也說:‘你和猶大人陰謀造反,所以你才重建城牆,據說,你還想要作他們的王。’
  • 呂振中譯本
    信上寫着說:『外國人中有風聲,迦施慕也說:你和猶大人在圖謀着反叛,才在修造城牆:說你要作他們的王:這種種的話。
  • 文理和合譯本
    書曰、列邦有此風傳、迦施慕亦言之、爾與猶大人謀叛、是以建垣、欲為其王、
  • 文理委辦譯本
    其畧曰、基善有言、異邦人聞爾與猶大人將叛、故築斯城、欲僭稱王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    書中循斯言載云、異邦人中有風聲、迦施慕迦施慕即基善見二章十九節亦言、爾與猶大謀叛、故建城垣、爾欲為其王、
  • New International Version
    in which was written:“ It is reported among the nations— and Geshem says it is true— that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king
  • New International Reader's Version
    It said,“ A report is going around among the nations. Geshem says it’s true. We hear that you and the other Jews are planning to turn against the Persian rulers. And that’s why you are building the wall. It’s also reported that you are about to become their king.
  • English Standard Version
    In it was written,“ It is reported among the nations, and Geshem also says it, that you and the Jews intend to rebel; that is why you are building the wall. And according to these reports you wish to become their king.
  • New Living Translation
    and this is what it said:“ There is a rumor among the surrounding nations, and Geshem tells me it is true, that you and the Jews are planning to rebel and that is why you are building the wall. According to his reports, you plan to be their king.
  • Christian Standard Bible
    In it was written: It is reported among the nations— and Geshem agrees— that you and the Jews plan to rebel. This is the reason you are building the wall. According to these reports, you are to become their king
  • New American Standard Bible
    In it was written:“ It is reported among the nations, and Gashmu says, that you and the Jews intend to rebel; for that reason you are rebuilding the wall. And you are to be their king, according to these reports.
  • New King James Version
    In it was written: It is reported among the nations, and Geshem says, that you and the Jews plan to rebel; therefore, according to these rumors, you are rebuilding the wall, that you may be their king.
  • American Standard Version
    wherein was written, It is reported among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou art building the wall: and thou wouldest be their king, according to these words.
  • Holman Christian Standard Bible
    In it was written: It is reported among the nations— and Geshem agrees— that you and the Jews plan to rebel. This is the reason you are building the wall. According to these reports, you are to become their king
  • King James Version
    Wherein[ was] written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith[ it, that] thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words.
  • New English Translation
    Written in it were the following words:“ Among the nations it is rumored( and Geshem has substantiated this) that you and the Jews have intentions of revolting, and for this reason you are building the wall. Furthermore, according to these rumors you are going to become their king.
  • World English Bible
    in which was written,“ It is reported among the nations, and Gashmu says it, that you and the Jews intend to rebel. Because of that, you are building the wall. You would be their king, according to these words.

交叉引用

  • 尼希米記 2:19
    但和倫人參巴拉和官長亞捫人多比雅,以及阿拉伯人基善聽說後,就譏笑我們,藐視我們,說:「你們在做什麽?想要背叛王嗎?」
  • 以斯拉記 4:12
    王該知道,從王那裡到我們這裡來的猶太人已經去了耶路撒冷,如今正在重建這座叛逆、罪惡之城,正在重建地基,修築城牆。
  • 羅馬書 3:8
    為什麼你們不乾脆說:「我們作惡吧,好成就善事」?有人毀謗我們,說我們傳這種道理。這些人受審判是罪有應得!
  • 尼希米記 6:1-2
    參巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我們其餘的敵人聽說我已修完城牆,沒有留下任何缺口——那時我還沒有為城門安上門扇——參巴拉和基善就派人告訴我說:「來,我們在阿挪平原的一個村莊見面吧。」其實他們想要害我。
  • 約翰福音 19:13
    彼拉多聽了這話,就帶著耶穌來到一個地方,名叫「鋪石地」,那地方希伯來話叫厄巴大。彼拉多在那裡開庭審判祂。
  • 彼得前書 2:12-13
    你們在異教徒當中要品行端正。這樣,儘管他們毀謗你們是作惡的人,但看見你們的好行為,也會在主來的日子把榮耀歸給上帝。為主的緣故,你們要服從人間的一切權柄,不管是居首位的君王,
  • 耶利米書 20:10
    我聽見許多人竊竊私語:「看那個說『四面有恐怖』的人,我們告發他!告發他!」我的好友都盼著我滅亡,說:「或許他會受騙,那樣我們便能打倒他,一泄心頭之恨。」
  • 路加福音 23:2
    指控祂說:「這人蠱惑民心,禁止百姓向凱撒納稅,又說自己是基督,是君王。」
  • 馬太福音 5:11
    「人們因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。
  • 以斯拉記 4:15
    請王查看先王的記錄,必從中獲悉這城是叛逆之城,危害列王和各省。自古以來,城中叛亂不斷,因此才被毀滅。
  • 彼得前書 3:16
    但態度要溫和恭敬,存無愧的良心。這樣,那些對你們因信基督而有的好品行妄加誣衊的人會自覺羞愧。
  • 哥林多後書 6:8
    無論是得榮耀還是受羞辱,遭毀謗還是得稱讚,都顯明自己是上帝的僕人。我們被視為騙子,卻是誠實無偽;
  • 耶利米書 9:3-6
    耶和華說:「他們鼓舌如簧,射出謊言,遍地充滿詭詐,毫無誠實;他們行惡不斷,不認我是上帝。你們要提防鄰居,不要信賴弟兄,因為弟兄詭計多端,鄰居滿口是非。他們彼此欺騙,不說真話;他們說謊成性,不知疲倦地肆意犯罪;他們充滿詭詐,不認我是上帝。這是耶和華說的。」