-
和合本2010(神版-繁體)
信上寫着:「列國中有風聲,基善也說,你和猶太人謀反,所以你建造城牆。據說,你要作他們的王,
-
新标点和合本
信上写着说:“外邦人中有风声,迦施慕也说,你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王;
-
和合本2010(上帝版-简体)
信上写着:“列国中有风声,基善也说,你和犹太人谋反,所以你建造城墙。据说,你要作他们的王,
-
和合本2010(神版-简体)
信上写着:“列国中有风声,基善也说,你和犹太人谋反,所以你建造城墙。据说,你要作他们的王,
-
当代译本
上面写着:“各国都在谣传,基善也说,你和犹太人计划谋反,因而才修建城墙,据说你要做他们的王。
-
圣经新译本
信上写着:“在各民族中有这样的传说,基善(原文作“迦施慕”,是“基善”的另一种写法;参2:19)也说:‘你和犹大人阴谋造反,所以你才重建城墙,据说,你还想要作他们的王。’
-
新標點和合本
信上寫着說:「外邦人中有風聲,迦施慕也說,你和猶大人謀反,修造城牆,你要作他們的王;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
信上寫着:「列國中有風聲,基善也說,你和猶太人謀反,所以你建造城牆。據說,你要作他們的王,
-
當代譯本
上面寫著:「各國都在謠傳,基善也說,你和猶太人計劃謀反,因而才修建城牆,據說你要做他們的王。
-
聖經新譯本
信上寫著:“在各民族中有這樣的傳說,基善(原文作“迦施慕”,是“基善”的另一種寫法;參2:19)也說:‘你和猶大人陰謀造反,所以你才重建城牆,據說,你還想要作他們的王。’
-
呂振中譯本
信上寫着說:『外國人中有風聲,迦施慕也說:你和猶大人在圖謀着反叛,才在修造城牆:說你要作他們的王:這種種的話。
-
文理和合譯本
書曰、列邦有此風傳、迦施慕亦言之、爾與猶大人謀叛、是以建垣、欲為其王、
-
文理委辦譯本
其畧曰、基善有言、異邦人聞爾與猶大人將叛、故築斯城、欲僭稱王、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
書中循斯言載云、異邦人中有風聲、迦施慕迦施慕即基善見二章十九節亦言、爾與猶大謀叛、故建城垣、爾欲為其王、
-
New International Version
in which was written:“ It is reported among the nations— and Geshem says it is true— that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king
-
New International Reader's Version
It said,“ A report is going around among the nations. Geshem says it’s true. We hear that you and the other Jews are planning to turn against the Persian rulers. And that’s why you are building the wall. It’s also reported that you are about to become their king.
-
English Standard Version
In it was written,“ It is reported among the nations, and Geshem also says it, that you and the Jews intend to rebel; that is why you are building the wall. And according to these reports you wish to become their king.
-
New Living Translation
and this is what it said:“ There is a rumor among the surrounding nations, and Geshem tells me it is true, that you and the Jews are planning to rebel and that is why you are building the wall. According to his reports, you plan to be their king.
-
Christian Standard Bible
In it was written: It is reported among the nations— and Geshem agrees— that you and the Jews plan to rebel. This is the reason you are building the wall. According to these reports, you are to become their king
-
New American Standard Bible
In it was written:“ It is reported among the nations, and Gashmu says, that you and the Jews intend to rebel; for that reason you are rebuilding the wall. And you are to be their king, according to these reports.
-
New King James Version
In it was written: It is reported among the nations, and Geshem says, that you and the Jews plan to rebel; therefore, according to these rumors, you are rebuilding the wall, that you may be their king.
-
American Standard Version
wherein was written, It is reported among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou art building the wall: and thou wouldest be their king, according to these words.
-
Holman Christian Standard Bible
In it was written: It is reported among the nations— and Geshem agrees— that you and the Jews plan to rebel. This is the reason you are building the wall. According to these reports, you are to become their king
-
King James Version
Wherein[ was] written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith[ it, that] thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words.
-
New English Translation
Written in it were the following words:“ Among the nations it is rumored( and Geshem has substantiated this) that you and the Jews have intentions of revolting, and for this reason you are building the wall. Furthermore, according to these rumors you are going to become their king.
-
World English Bible
in which was written,“ It is reported among the nations, and Gashmu says it, that you and the Jews intend to rebel. Because of that, you are building the wall. You would be their king, according to these words.