<< 尼希米記 6:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾亦立先知、使在耶路撒冷宣告爾為猶大王、恐此事難免王聞、故請爾來與我相議、
  • 新标点和合本
    你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲,说在犹大有王。现在这话必传与王知;所以请你来,与我们彼此商议。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    并且你派先知在耶路撒冷指着你宣讲说,‘在犹大有王。’如今这些话必传给王知,现在请你来,我们一起商议。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    并且你派先知在耶路撒冷指着你宣讲说,‘在犹大有王。’如今这些话必传给王知,现在请你来,我们一起商议。”
  • 当代译本
    你还派先知在耶路撒冷指着你预言说,‘犹大有王了。’如今王必听到这些传闻。所以你还是来与我们一同商议吧。”
  • 圣经新译本
    你又设立先知在耶路撒冷指着你宣讲,说:‘犹大有王了。’现在这些话必会传到王那里。所以请你来,我们一起商量商量吧。”
  • 新標點和合本
    你又派先知在耶路撒冷指着你宣講,說在猶大有王。現在這話必傳與王知;所以請你來,與我們彼此商議。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    並且你派先知在耶路撒冷指着你宣講說,『在猶大有王。』如今這些話必傳給王知,現在請你來,我們一起商議。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    並且你派先知在耶路撒冷指着你宣講說,『在猶大有王。』如今這些話必傳給王知,現在請你來,我們一起商議。」
  • 當代譯本
    你還派先知在耶路撒冷指著你預言說,『猶大有王了。』如今王必聽到這些傳聞。所以你還是來與我們一同商議吧。」
  • 聖經新譯本
    你又設立先知在耶路撒冷指著你宣講,說:‘猶大有王了。’現在這些話必會傳到王那裡。所以請你來,我們一起商量商量吧。”
  • 呂振中譯本
    說你又派立了神言人在耶路撒冷指着你來宣講、說:「猶大有了王了。」現在呢、像這樣的話是會給王聽見的。現在呢、你請來,我們一起商議吧。』
  • 文理和合譯本
    爾命先知在耶路撒冷、指爾而宣告曰、在猶大有王矣、此言必傳於王、故請至此、爾我相議、
  • 文理委辦譯本
    爾使先知托神言、謂爾當為猶大王、都耶路撒冷、吾恐人以此奏王、故請爾至此、與我相議耳。
  • New International Version
    and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem:‘ There is a king in Judah!’ Now this report will get back to the king; so come, let us meet together.”
  • New International Reader's Version
    People say that you have even appointed prophets to make an announcement about you. In Jerusalem they are going to say,‘ Judah has a king!’ That report will get back to the king of Persia. So come. Let’s meet together.”
  • English Standard Version
    And you have also set up prophets to proclaim concerning you in Jerusalem,‘ There is a king in Judah.’ And now the king will hear of these reports. So now come and let us take counsel together.”
  • New Living Translation
    He also reports that you have appointed prophets in Jerusalem to proclaim about you,‘ Look! There is a king in Judah!’“ You can be very sure that this report will get back to the king, so I suggest that you come and talk it over with me.”
  • Christian Standard Bible
    and have even set up the prophets in Jerusalem to proclaim on your behalf,“ There is a king in Judah.” These rumors will be heard by the king. So come, let’s confer together.
  • New American Standard Bible
    You have also appointed prophets to proclaim in Jerusalem concerning you,‘ A king is in Judah!’ And now it will be reported to the king according to these reports. So come now, let’s consult together.”
  • New King James Version
    And you have also appointed prophets to proclaim concerning you at Jerusalem, saying,“ There is a king in Judah!” Now these matters will be reported to the king. So come, therefore, and let us consult together.
  • American Standard Version
    And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
  • Holman Christian Standard Bible
    and have even set up the prophets in Jerusalem to proclaim on your behalf:“ There is a king in Judah.” These rumors will be heard by the king. So come, let’s confer together.
  • King James Version
    And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying,[ There is] a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
  • New English Translation
    You have also established prophets to announce in Jerusalem on your behalf,‘ We have a king in Judah!’ Now the king is going to hear about these rumors. So come on! Let’s talk about this.”
  • World English Bible
    You have also appointed prophets to proclaim of you at Jerusalem, saying,‘ There is a king in Judah!’ Now it will be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let’s take counsel together.”

交叉引用

  • 尼希米記 6:12-13
    我知天主未遣之、乃自以此告我、託為預言、蓋多比雅、參巴拉、賄之言此也、彼賄之、欲恐喝我、使我行此而犯罪、播揚惡言、得以訕謗我、
  • 列王紀上 1:18
    今亞多尼雅為王、我主我王不知也、
  • 撒母耳記下 15:10-12
    押沙龍密遣人密遣人原文作遣偵者遍行以色列諸支派宣告曰、爾曹一聞角聲、則呼曰、押沙龍在希伯崙為王矣、押沙龍在耶路撒冷延二百人偕往、皆誠實而往、不知真情、押沙龍獻祭時、遣人延大衛謀士基祿人亞希多弗、自其邑基祿至、於是叛逆之勢愈大、或作叛逆之黨愈強從押沙龍之民日漸增益、
  • 箴言 26:24-26
    敵人以口文飾、惟衷懷詐譎、其言雖善、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、彼以詐掩恨、其惡終必顯露於會中、
  • 列王紀上 1:7
    亞多尼雅與西魯雅子約押、及祭司亞比亞他私議、二人從之欲助焉、
  • 使徒行傳 23:15
    今請爾曹與公會告千夫長、明日提之至爾前、言欲詳察其情、於未至時、我預備以殺之、
  • 列王紀上 1:25
    彼今日下宰牛羊及肥犢甚多、請王之眾子與諸軍長、及祭司亞比亞他、俱飲食其前、呼曰、願亞多尼雅王萬歲、
  • 列王紀上 1:34
    在彼祭司撒督與先知拿單當膏之立為以色列王、且吹角曰、願所羅門王萬歲、