<< 尼希米记 6:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    我就派人答复他说:“你所说的并非事实,是你心里捏造的。”
  • 新标点和合本
    我就差遣人去见他,说:“你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就派人到他那里,说:“你所说的这些事,一概没有,是你心里捏造的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就派人到他那里,说:“你所说的这些事,一概没有,是你心里捏造的。”
  • 圣经新译本
    我就回覆他,说:“你说的这些事不是事实,都是你从心里捏造出来的。”
  • 新標點和合本
    我就差遣人去見他,說:「你所說的這事,一概沒有,是你心裏捏造的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就派人到他那裏,說:「你所說的這些事,一概沒有,是你心裏捏造的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就派人到他那裏,說:「你所說的這些事,一概沒有,是你心裏捏造的。」
  • 當代譯本
    我就派人答覆他說:「你所說的並非事實,是你心裡捏造的。」
  • 聖經新譯本
    我就回覆他,說:“你說的這些事不是事實,都是你從心裡捏造出來的。”
  • 呂振中譯本
    我就差遣人去見他、說:『你所說這樣的事一概沒有,是由你心裏揑造出來的。』
  • 文理和合譯本
    我遣使詣之曰、爾之所言、實無其事、乃爾中心捏造、
  • 文理委辦譯本
    我對曰、爾所云云、毫無確據、乃爾私心忖度。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣人對曰、爾所言之事無有、乃爾私心所造、
  • New International Version
    I sent him this reply:“ Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head.”
  • New International Reader's Version
    I sent a reply to Sanballat. I said,“ What you are saying isn’t really happening. You are just making it up.”
  • English Standard Version
    Then I sent to him, saying,“ No such things as you say have been done, for you are inventing them out of your own mind.”
  • New Living Translation
    I replied,“ There is no truth in any part of your story. You are making up the whole thing.”
  • Christian Standard Bible
    Then I replied to him,“ There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.”
  • New American Standard Bible
    Then I sent a message to him saying,“ Nothing like these things that you are saying has been done, but you are inventing them in your own mind.”
  • New King James Version
    Then I sent to him, saying,“ No such things as you say are being done, but you invent them in your own heart.”
  • American Standard Version
    Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I replied to him,“ There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.”
  • King James Version
    Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
  • New English Translation
    I sent word back to him,“ We are not engaged in these activities you are describing. All of this is a figment of your imagination.”
  • World English Bible
    Then I sent to him, saying,“ There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart.”

交叉引用

  • 诗篇 52:2
    你这诡诈的人啊,舌头利如剃刀,尽是害人的奸计。
  • 约伯记 13:4
    而你们只会编造谎言,都是无用的庸医。
  • 使徒行传 24:12-13
    这些人根本没有见过我在圣殿、会堂或城里与人争辩,聚众闹事。他们对我的指控毫无根据。
  • 马太福音 12:34
    你们这些毒蛇的后代!你们心里邪恶,又怎能讲出好话呢?因为心里充满的,口里自然会说出来。
  • 诗篇 38:12
    谋害我的人设下陷阱,想害我的人威胁我,整天图谋奸计。
  • 使徒行传 25:7
    保罗被带来后,那些从耶路撒冷下来的犹太人站在他周围,指控他犯了各样严重的罪,但是都没有证据。
  • 约翰福音 8:44
    你们是出于你们的父魔鬼,你们乐意顺着它的私欲行。魔鬼从起初就是个杀人凶手,从不站在真理这一边,因为它心里根本没有真理。撒谎是它的本性,因为它是撒谎者,又是撒谎者的始祖。
  • 但以理书 11:27
    两个王心怀叵测,同席而坐,尔虞我诈,但都不成功,因为结局必在所定的时间到来。
  • 诗篇 36:3
    他们满口恶言谎话,毫无智慧和善行。
  • 使徒行传 25:10
    保罗说:“我此刻正站在凯撒的法庭上,这就是我应该受审的地方。你很清楚,我并没有做过什么对不起犹太人的事。
  • 以赛亚书 59:4
    无人按公义诉讼,无人凭诚实申辩。你们依靠诡辩,口出谎言,心怀鬼胎,生出罪恶。