<< 尼希米記 9:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歷四十年、主養之於野、無所缺乏、其衣不敝、其足不腫、
  • 新标点和合本
    在旷野四十年,你养育他们,他们就一无所缺:衣服没有穿破,脚也没有肿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在旷野四十年,你养育他们,他们一无所缺,衣服没有穿破,脚也没有肿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在旷野四十年,你养育他们,他们一无所缺,衣服没有穿破,脚也没有肿。
  • 当代译本
    在旷野的四十年间,你供养他们,使他们一无所缺,他们的衣服没有穿破,脚也没有走肿。
  • 圣经新译本
    在旷野四十年,你供养他们,他们毫无缺乏,衣服没有穿破,他们的脚也没有肿痛。
  • 新標點和合本
    在曠野四十年,你養育他們,他們就一無所缺:衣服沒有穿破,腳也沒有腫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在曠野四十年,你養育他們,他們一無所缺,衣服沒有穿破,腳也沒有腫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在曠野四十年,你養育他們,他們一無所缺,衣服沒有穿破,腳也沒有腫。
  • 當代譯本
    在曠野的四十年間,你供養他們,使他們一無所缺,他們的衣服沒有穿破,腳也沒有走腫。
  • 聖經新譯本
    在曠野四十年,你供養他們,他們毫無缺乏,衣服沒有穿破,他們的腳也沒有腫痛。
  • 呂振中譯本
    他們在曠野四十年你供養了他們,他們都沒有缺乏:他們的衣裳沒有破舊,他們的腳也沒有起泡。
  • 文理和合譯本
    歷四十年、爾養之於野、無所匱乏、厥衣不敝、厥足不腫、
  • 文理委辦譯本
    歷四十年、爾養民於野、無所匱乏、厥衣不敝、厥足不胝。
  • New International Version
    For forty years you sustained them in the wilderness; they lacked nothing, their clothes did not wear out nor did their feet become swollen.
  • New International Reader's Version
    For 40 years you took good care of them in the desert. They had everything they needed. Their clothes didn’t wear out. And their feet didn’t swell up.
  • English Standard Version
    Forty years you sustained them in the wilderness, and they lacked nothing. Their clothes did not wear out and their feet did not swell.
  • New Living Translation
    For forty years you sustained them in the wilderness, and they lacked nothing. Their clothes did not wear out, and their feet did not swell!
  • Christian Standard Bible
    You provided for them in the wilderness forty years, and they lacked nothing. Their clothes did not wear out, and their feet did not swell.
  • New American Standard Bible
    Indeed, for forty years You provided for them in the wilderness and they were not lacking; Their clothes did not wear out, nor did their feet swell up.
  • New King James Version
    Forty years You sustained them in the wilderness; They lacked nothing; Their clothes did not wear out And their feet did not swell.
  • American Standard Version
    Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, and they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.
  • Holman Christian Standard Bible
    You provided for them in the wilderness 40 years and they lacked nothing. Their clothes did not wear out, and their feet did not swell.
  • King James Version
    Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness,[ so that] they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.
  • New English Translation
    For forty years you sustained them. Even in the desert they never lacked anything. Their clothes did not wear out and their feet did not swell.
  • World English Bible
    “ Yes, forty years you sustained them in the wilderness. They lacked nothing. Their clothes didn’t grow old, and their feet didn’t swell.

交叉引用

  • 申命記 2:7
    蓋爾所為、俱蒙主爾之天主賜福、主知爾行此廣大之野、此四十年、主爾之天主常在爾中、使爾一無所缺、
  • 申命記 8:4
    此四十年爾衣不敝、爾足不腫、
  • 詩篇 34:10
    壯獅有時窮乏飢餓、惟尋求主者、福無所缺、
  • 出埃及記 16:35
    以色列人食瑪拿歷四十年、至入可居之地、彼食瑪拿至入迦南境、
  • 民數記 14:33-34
    爾曹子嗣、必負爾悖逆之罪、在曠野飄流歷四十年、直待爾俱亡成屍、爾窺探其地、歷四十日、爾因罪受罰、一年抵一日、歷四十年、使爾知我之棄爾也、
  • 使徒行傳 13:18
    在曠野撫養之、約四十年、
  • 申命記 8:2
    爾當憶主爾之天主導爾於曠野、歷四十年、使爾自卑、以試驗爾、欲知爾心中如何、能守其誡否、
  • 阿摩司書 5:25
    以色列族乎、昔爾在曠野、歷四十年、何嘗以祭品禮物獻於我哉、
  • 申命記 29:5
    歷四十年、我導爾於野、爾身之衣不毀、爾足之履不敝、