<< เนหะมีย์ 9:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又警戒他们,要使他们归服你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你警戒他们,要使他们归顺你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他们顽梗地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你警戒他们,要使他们归顺你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他们顽梗地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
  • 当代译本
    你警告他们,要使他们遵守你的律法,但他们行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章。人若遵行这典章就必存活,但他们背弃你,顽固不化,不肯听从。
  • 圣经新译本
    你警告他们,要他们转向你的律法;但他们狂妄自大,不听从你的诫命,犯罪干犯你的典章。人应遵行这些典章,按照它们生活,他们却固执地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
  • 新標點和合本
    又警戒他們,要使他們歸服你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你警戒他們,要使他們歸順你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他們頑梗地扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你警戒他們,要使他們歸順你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他們頑梗地扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。
  • 當代譯本
    你警告他們,要使他們遵守你的律法,但他們行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章。人若遵行這典章就必存活,但他們背棄你,頑固不化,不肯聽從。
  • 聖經新譯本
    你警告他們,要他們轉向你的律法;但他們狂妄自大,不聽從你的誡命,犯罪干犯你的典章。人應遵行這些典章,按照它們生活,他們卻固執地扭轉肩頭,硬著頸項,不肯聽從。
  • 呂振中譯本
    你又勸告他們、要使他們轉而歸服你的律法;他們卻狂妄傲慢,不聽從你的誡命,逕自犯了違背你典章的罪(人若遵行典章,就必因這而活着),扭轉倔強的肩頭,硬着脖子,而不聽從。
  • 文理和合譯本
    加以警戒、使服爾律、惟彼驕矜、不從爾命、爾之律例、人遵之則得生、彼乃犯之、強項背逆、不肯聽從、
  • 文理委辦譯本
    加以訓誨、使服爾律例、彼妄自誇大、不從爾命、爾之法度、遵之者則得生、彼故犯之、強項難馴、背命不聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    加以警戒、使復服主之律法、乃彼狂妄、不從主之誡命、干犯主之法度、人若遵之必得生、彼乃違背強項、不欲聽從、
  • New International Version
    “ You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said,‘ The person who obeys them will live by them.’ Stubbornly they turned their backs on you, became stiff- necked and refused to listen.
  • New International Reader's Version
    “ You warned them so that they would obey your law again. But they became proud. They didn’t obey your commands. They sinned against your rules. You said,‘ Anyone who obeys my rules will live by them.’ But the people didn’t care about that. They turned their backs on you. They became very stubborn. They refused to listen to you.
  • English Standard Version
    And you warned them in order to turn them back to your law. Yet they acted presumptuously and did not obey your commandments, but sinned against your rules, which if a person does them, he shall live by them, and they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck and would not obey.
  • New Living Translation
    “ You warned them to return to your Law, but they became proud and obstinate and disobeyed your commands. They did not follow your regulations, by which people will find life if only they obey. They stubbornly turned their backs on you and refused to listen.
  • Christian Standard Bible
    You warned them to turn back to your law, but they acted arrogantly and would not obey your commands. They sinned against your ordinances, which a person will live by if he does them. They stubbornly resisted, stiffened their necks, and would not obey.
  • New American Standard Bible
    And admonished them in order to turn them back to Your Law. Yet they acted arrogantly and did not listen to Your commandments but sinned against Your ordinances, Which, if a person follows them, then he will live by them. And they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck, and would not listen.
  • New King James Version
    And testified against them, That You might bring them back to Your law. Yet they acted proudly, And did not heed Your commandments, But sinned against Your judgments,‘ Which if a man does, he shall live by them.’ And they shrugged their shoulders, Stiffened their necks, And would not hear.
  • American Standard Version
    and testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law. Yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thine ordinances( which if a man do, he shall live in them), and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
  • Holman Christian Standard Bible
    You warned them to turn back to Your law, but they acted arrogantly and would not obey Your commands. They sinned against Your ordinances, which a person will live by if he does them. They stubbornly resisted, stiffened their necks, and would not obey.
  • King James Version
    And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments,( which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
  • New English Translation
    And you solemnly admonished them in order to return them to your law, but they behaved presumptuously and did not obey your commandments. They sinned against your ordinances– those by which an individual, if he obeys them, will live. They boldly turned from you; they rebelled and did not obey.
  • World English Bible
    and testified against them, that you might bring them again to your law. Yet they were arrogant, and didn’t listen to your commandments, but sinned against your ordinances( which if a man does, he shall live in them), turned their backs, stiffened their neck, and would not hear.

交叉引用

  • เนหะมีย์ 9:16
    “ But they, our ancestors, became arrogant and stiff- necked, and they did not obey your commands. (niv)
  • เลวีนิติ 18:5
    Keep my decrees and laws, for the person who obeys them will live by them. I am the Lord. (niv)
  • เนหะมีย์ 9:26
    “ But they were disobedient and rebelled against you; they turned their backs on your law. They killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies. (niv)
  • เนหะมีย์ 9:10
    You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day. (niv)
  • ยากอบ 4:6-10
    But he gives us more grace. That is why Scripture says:“ God opposes the proud but shows favor to the humble.”Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up. (niv)
  • เศคาริยาห์ 7:11-12
    “ But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and covered their ears.They made their hearts as hard as flint and would not listen to the law or to the words that the Lord Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the Lord Almighty was very angry. (niv)
  • เยเรมีย์ 43:2
    Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah,“ You are lying! The Lord our God has not sent you to say,‘ You must not go to Egypt to settle there.’ (niv)
  • เยเรมีย์ 19:15
    “ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:‘ Listen! I am going to bring on this city and all the villages around it every disaster I pronounced against them, because they were stiff- necked and would not listen to my words.’” (niv)
  • เยเรมีย์ 25:3-7
    For twenty-three years— from the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah until this very day— the word of the Lord has come to me and I have spoken to you again and again, but you have not listened.And though the Lord has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention.They said,“ Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the Lord gave to you and your ancestors for ever and ever.Do not follow other gods to serve and worship them; do not arouse my anger with what your hands have made. Then I will not harm you.”“ But you did not listen to me,” declares the Lord,“ and you have aroused my anger with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves.” (niv)
  • เยเรมีย์ 17:23
    Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline. (niv)
  • เยเรมีย์ 7:26
    But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their ancestors.’ (niv)
  • โฮเชยา 6:5
    Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth— then my judgments go forth like the sun. (niv)
  • เยเรมีย์ 44:10
    To this day they have not humbled themselves or shown reverence, nor have they followed my law and the decrees I set before you and your ancestors. (niv)
  • เยเรมีย์ 13:15-17
    Hear and pay attention, do not be arrogant, for the Lord has spoken.Give glory to the Lord your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to utter darkness and change it to deep gloom.If you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the Lord’s flock will be taken captive. (niv)
  • กาลาเทีย 3:12
    The law is not based on faith; on the contrary, it says,“ The person who does these things will live by them.” (niv)
  • เยเรมีย์ 44:16-17
    “ We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the Lord!We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our ancestors, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm. (niv)
  • ดาเนียล 5:20
    But when his heart became arrogant and hardened with pride, he was deposed from his royal throne and stripped of his glory. (niv)
  • อพยพ 10:3
    So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him,“ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says:‘ How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:21
    And when many disasters and calamities come on them, this song will testify against them, because it will not be forgotten by their descendants. I know what they are disposed to do, even before I bring them into the land I promised them on oath.” (niv)
  • 2พงศาวดาร 24:19
    Although the Lord sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:26
    I call the heavens and the earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed. (niv)
  • ลูกา 10:28
    “ You have answered correctly,” Jesus replied.“ Do this and you will live.” (niv)
  • โรม 10:5
    Moses writes this about the righteousness that is by the law:“ The person who does these things will live by them.” (niv)
  • 2พงศาวดาร 36:15
    The Lord, the God of their ancestors, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling place. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:13
    The Lord warned Israel and Judah through all his prophets and seers:“ Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your ancestors to obey and that I delivered to you through my servants the prophets.” (niv)
  • เอเสเคียล 20:11
    I gave them my decrees and made known to them my laws, by which the person who obeys them will live. (niv)