<< Nê-hê-mi 9 30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但你多年宽容他们,又用你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你将他们交在列国之民的手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但你多年宽容他们,又以你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不侧耳而听,所以你将他们交在列邦民族的手中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但你多年宽容他们,又以你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不侧耳而听,所以你将他们交在列邦民族的手中。
  • 当代译本
    你多年来容忍他们,差遣你的灵借着你的众先知警告他们,但他们依然不肯听从,于是你把他们交在列邦手中。
  • 圣经新译本
    你多年容忍他们,你的灵藉着你的众先知劝戒他们,他们还是不侧耳而听,所以你把他们交在各地的民族手中。
  • 新標點和合本
    但你多年寬容他們,又用你的靈藉眾先知勸戒他們,他們仍不聽從,所以你將他們交在列國之民的手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但你多年寬容他們,又以你的靈藉眾先知勸戒他們,他們仍不側耳而聽,所以你將他們交在列邦民族的手中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但你多年寬容他們,又以你的靈藉眾先知勸戒他們,他們仍不側耳而聽,所以你將他們交在列邦民族的手中。
  • 當代譯本
    你多年來容忍他們,差遣你的靈藉著你的眾先知警告他們,但他們依然不肯聽從,於是你把他們交在列邦手中。
  • 聖經新譯本
    你多年容忍他們,你的靈藉著你的眾先知勸戒他們,他們還是不側耳而聽,所以你把他們交在各地的民族手中。
  • 呂振中譯本
    但你多年寬容他們,又用你的靈、由你的神言人們經手勸告他們,他們仍不側耳聽從;因此你將他們交在四圍各地別族之民手中。
  • 文理和合譯本
    爾之寬容、歷年已久、以爾之靈感諸先知、俾警戒之、惟彼不聽、故爾付於異邦人手、
  • 文理委辦譯本
    爾之恆忍、歷年已久、以爾之神、感諸先知、訓迪斯民、彼不聽從、故爾使異邦人敗之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主寛容之、歷年已久、且以主之聖神、感諸先知警戒之、彼仍不聽、故主付之於異邦人手、
  • New International Version
    For many years you were patient with them. By your Spirit you warned them through your prophets. Yet they paid no attention, so you gave them into the hands of the neighboring peoples.
  • New International Reader's Version
    For many years you put up with them. By your Spirit you warned them through your prophets. In spite of that, they didn’t pay any attention. So you handed them over to the nations that were around them.
  • English Standard Version
    Many years you bore with them and warned them by your Spirit through your prophets. Yet they would not give ear. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
  • New Living Translation
    In your love, you were patient with them for many years. You sent your Spirit, who warned them through the prophets. But still they wouldn’t listen! So once again you allowed the peoples of the land to conquer them.
  • Christian Standard Bible
    You were patient with them for many years, and your Spirit warned them through your prophets, but they would not listen. Therefore, you handed them over to the surrounding peoples.
  • New American Standard Bible
    However, You remained patient with them for many years, And admonished them by Your Spirit through Your prophets, Yet they would not listen. Therefore You handed them over to the peoples of the lands.
  • New King James Version
    Yet for many years You had patience with them, And testified against them by Your Spirit in Your prophets. Yet they would not listen; Therefore You gave them into the hand of the peoples of the lands.
  • American Standard Version
    Yet many years didst thou bear with them, and testifiedst against them by thy Spirit through thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the peoples of the lands.
  • Holman Christian Standard Bible
    You were patient with them for many years, and Your Spirit warned them through Your prophets, but they would not listen. Therefore, You handed them over to the surrounding peoples.
  • King James Version
    Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.
  • New English Translation
    You prolonged your kindness with them for many years, and you solemnly admonished them by your Spirit through your prophets. Still they paid no attention, so you delivered them into the hands of the neighboring peoples.
  • World English Bible
    Yet many years you put up with them, and testified against them by your Spirit through your prophets. Yet they would not listen. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.

交叉引用

  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7 51
    “ You stiff- necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit! (niv)
  • Y-sai 42 24
    Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned? For they would not follow his ways; they did not obey his law. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 1 11
    trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 1 21
    For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit. (niv)
  • Rô-ma 2 4
    Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance? (niv)
  • Y-sai 5 5-Y-sai 5 6
    Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it.” (niv)
  • Xa-cha-ri 7 13
    “‘ When I called, they did not listen; so when they called, I would not listen,’ says the Lord Almighty. (niv)
  • Ai Ca 2 17
    The Lord has done what he planned; he has fulfilled his word, which he decreed long ago. He has overthrown you without pity, he has let the enemy gloat over you, he has exalted the horn of your foes. (niv)
  • Y-sai 63 10
    Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy and he himself fought against them. (niv)
  • Nê-hê-mi 9 29
    “ You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said,‘ The person who obeys them will live by them.’ Stubbornly they turned their backs on you, became stiff- necked and refused to listen. (niv)
  • Nê-hê-mi 9 26
    “ But they were disobedient and rebelled against you; they turned their backs on your law. They killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies. (niv)
  • 2 Các Vua 17 13-2 Các Vua 17 18
    The Lord warned Israel and Judah through all his prophets and seers:“ Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your ancestors to obey and that I delivered to you through my servants the prophets.”But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the Lord their God.They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors and the statutes he had warned them to keep. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the Lord had ordered them,“ Do not do as they do.”They forsook all the commands of the Lord their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal.They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sought omens and sold themselves to do evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.So the Lord was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left, (niv)
  • 2 Sử Ký 36 15-2 Sử Ký 36 16
    The Lord, the God of their ancestors, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling place.But they mocked God’s messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the Lord was aroused against his people and there was no remedy. (niv)
  • Giê-rê-mi 7 25
    From the time your ancestors left Egypt until now, day after day, again and again I sent you my servants the prophets. (niv)
  • Giê-rê-mi 40 2-Giê-rê-mi 40 3
    When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him,“ The Lord your God decreed this disaster for this place.And now the Lord has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned against the Lord and did not obey him. (niv)
  • Thi Thiên 86 15
    But you, Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 28 25
    They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement:“ The Holy Spirit spoke the truth to your ancestors when he said through Isaiah the prophet: (niv)
  • Giê-rê-mi 25 4
    And though the Lord has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention. (niv)
  • Giê-rê-mi 44 22
    When the Lord could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became a curse and a desolate waste without inhabitants, as it is today. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13 18
    for about forty years he endured their conduct in the wilderness; (niv)
  • Nê-hê-mi 9 20
    You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 3 9
    The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. Instead he is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance. (niv)