<< 尼希米記 9:33 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕遭諸患難、主無不義、我儕行惡、主所行惟誠實、
  • 新标点和合本
    在一切临到我们的事上,你却是公义的;因你所行的是诚实,我们所做的是邪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在一切临到我们的事上,你是公义的,因为你所行的是信实,我们所做的是邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在一切临到我们的事上,你是公义的,因为你所行的是信实,我们所做的是邪恶。
  • 当代译本
    在这临到我们的一切事上,你都是公义的,因为你行事信实,我们行事邪恶。
  • 圣经新译本
    在一切临到我们身上的事上,你都是公义的;因为你所行的是信实的,我们所行的是邪恶的。
  • 新標點和合本
    在一切臨到我們的事上,你卻是公義的;因你所行的是誠實,我們所做的是邪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在一切臨到我們的事上,你是公義的,因為你所行的是信實,我們所做的是邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在一切臨到我們的事上,你是公義的,因為你所行的是信實,我們所做的是邪惡。
  • 當代譯本
    在這臨到我們的一切事上,你都是公義的,因為你行事信實,我們行事邪惡。
  • 聖經新譯本
    在一切臨到我們身上的事上,你都是公義的;因為你所行的是信實的,我們所行的是邪惡的。
  • 呂振中譯本
    雖然如此、關於一切臨到我們的事、你總是對的;因為你所行的是誠信,我們所作的是邪惡。
  • 文理和合譯本
    所加於我、爾無不義、爾所行惟誠、我所行惟惡、
  • 文理委辦譯本
    爾雖降災、必無不義、爾所行惟善、我所行惟惡、
  • New International Version
    In all that has happened to us, you have remained righteous; you have acted faithfully, while we acted wickedly.
  • New International Reader's Version
    In spite of everything that has happened to us, you have been fair. You have been faithful in what you have done. But we did what was evil.
  • English Standard Version
    Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly.
  • New Living Translation
    Every time you punished us you were being just. We have sinned greatly, and you gave us only what we deserved.
  • Christian Standard Bible
    You are righteous concerning all that has happened to us, because you have acted faithfully, while we have acted wickedly.
  • New American Standard Bible
    However, You are righteous in everything that has happened to us; For You have dealt faithfully, but we have acted wickedly.
  • New King James Version
    However You are just in all that has befallen us; For You have dealt faithfully, But we have done wickedly.
  • American Standard Version
    Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly;
  • Holman Christian Standard Bible
    You are righteous concerning all that has come on us, because You have acted faithfully, while we have acted wickedly.
  • King James Version
    Howbeit thou[ art] just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:
  • New English Translation
    You are righteous with regard to all that has happened to us, for you have acted faithfully. It is we who have been in the wrong!
  • World English Bible
    However you are just in all that has come on us; for you have dealt truly, but we have done wickedly.

交叉引用

  • 創世記 18:25
    不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
  • 詩篇 106:6
    我儕與列祖、俱是犯罪行邪作惡、
  • 耶利米書 12:1
    我若與主爭辯、主必顯為至公、雖然、我猶敢與主理論、惡人之道途亨通、奸詐之人平康、何故哉、
  • 約伯記 34:23
    人在天主前受鞫、天主一察之、無庸再三、
  • 耶利米哀歌 1:18
    主罰我惟秉公義、因我違悖其命、爾曹諸民、請聽我、察我之憂傷、我之處女幼男、俱被擄掠、
  • 但以理書 9:5-14
    我儕犯罪違背、作惡叛逆、棄主之誡命法度、主之僕諸先知、奉主之命、勸教我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖、及國之庶民、俱弗聽從、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、主歟、我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖獲罪於主、面蒙羞愧、我儕雖悖逆主我之天主、主仍矜憫赦宥、我儕不聽從主我天主之命、不遵行主藉主之僕、諸先知、所賜我之律法、我以色列眾犯主律法、不聽從主命、我既獲罪於主、故主之僕摩西律法書、所載之諸災、臨於我身、所載之諸災臨於我身原文作所載之咒與誓傾於我身主素警戒我儕及治我之士師、士師或作長者必降大災於我儕、今主之言已應矣、耶路撒冷所遇之災、天下各處、未嘗遭遇、摩西律法書所載之諸災、臨於我身、我猶未祈禱主我之天主、未悛改罪愆、未以主之真理為念、未以主之真理為念或作未學主之真理我既不聽從主命、主屢降災於我、主我之天主所為、至公至義、
  • 詩篇 119:137
    主至公義、主之判語、判話或作法律亦皆正直、
  • 利未記 26:40-41
    彼時必認己之罪、及其列祖之罪、即干我逆我以行之罪、我依其逆行、散之於敵國、後若其剛愎之心、剛愎之心或作不淨之心自卑以服罪、
  • 約伯記 33:27
    歌於人前曰、我昔犯罪、行為不正、反不受應得之報、
  • 詩篇 145:17
    凡主所行、盡皆公義、凡主所為、無不仁慈、