<< ネヘミヤ 記 9 36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们现今作了奴仆;至于你所赐给我们列祖享受其上的土产,并美物之地,看哪,我们在这地上作了奴仆!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我们今日成了奴仆!你赐给我们祖先享受土产和美物的地,看哪,我们在这地上竟作了奴仆!
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我们今日成了奴仆!你赐给我们祖先享受土产和美物的地,看哪,我们在这地上竟作了奴仆!
  • 当代译本
    今天,我们沦为奴隶,在你赐给我们祖先的土地上,在你让我们祖先享用其出产和各样美物的土地上,我们沦为奴隶。
  • 圣经新译本
    我们今天竟成了奴仆!就是在你赐给我们列祖享用其上果实和美物之地,我们竟在这地上作了奴仆!
  • 新標點和合本
    我們現今作了奴僕;至於你所賜給我們列祖享受其上的土產,並美物之地,看哪,我們在這地上作了奴僕!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我們今日成了奴僕!你賜給我們祖先享受土產和美物的地,看哪,我們在這地上竟作了奴僕!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我們今日成了奴僕!你賜給我們祖先享受土產和美物的地,看哪,我們在這地上竟作了奴僕!
  • 當代譯本
    今天,我們淪為奴隸,在你賜給我們祖先的土地上,在你讓我們祖先享用其出產和各樣美物的土地上,我們淪為奴隸。
  • 聖經新譯本
    我們今天竟成了奴僕!就是在你賜給我們列祖享用其上果實和美物之地,我們竟在這地上作了奴僕!
  • 呂振中譯本
    唉,我們今天竟做了服事人的奴僕了!至於你所賜給我們列祖的地來喫這上頭的果實和它的美物的呢、唉,我們在這地上竟做了服事人的奴僕呢!
  • 文理和合譯本
    爾以斯土賜我列祖、俾食其果、及其嘉物、我於其中、為人僕隸、
  • 文理委辦譯本
    爾以斯土、賜我列祖、得其物產、食其肥甘、我今日嗣之、當為爾僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我儕今為人服役、主以斯地賜我列祖、俾食其果、享其美產、乃我儕在斯地為人服役、
  • New International Version
    “ But see, we are slaves today, slaves in the land you gave our ancestors so they could eat its fruit and the other good things it produces.
  • New International Reader's Version
    “ Now look at us. We are slaves today. We’re slaves in the land you gave our people of long ago. You gave it to them so they could eat its fruit and the other good things it produces.
  • English Standard Version
    Behold, we are slaves this day; in the land that you gave to our fathers to enjoy its fruit and its good gifts, behold, we are slaves.
  • New Living Translation
    “ So now today we are slaves in the land of plenty that you gave our ancestors for their enjoyment! We are slaves here in this good land.
  • Christian Standard Bible
    Here we are today, slaves in the land you gave our ancestors so that they could enjoy its fruit and its goodness. Here we are— slaves in it!
  • New American Standard Bible
    Behold, we are slaves today, And as for the land which You gave to our fathers to eat its fruit and its bounty, Behold, we are slaves on it.
  • New King James Version
    “ Here we are, servants today! And the land that You gave to our fathers, To eat its fruit and its bounty, Here we are, servants in it!
  • American Standard Version
    Behold, we are servants this day, and as for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Here we are today, slaves in the land You gave our ancestors so that they could enjoy its fruit and its goodness. Here we are— slaves in it!
  • King James Version
    Behold, we[ are] servants this day, and[ for] the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we[ are] servants in it:
  • New English Translation
    “ So today we are slaves! In the very land you gave to our ancestors to eat its fruit and to enjoy its good things– we are slaves!
  • World English Bible
    “ Behold, we are servants today, and as for the land that you gave to our fathers to eat its fruit and its good, behold, we are servants in it.

交叉引用

  • 申命記 28:48
    therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the Lord sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you. (niv)
  • エズラ記 9:9
    Though we are slaves, our God has not forsaken us in our bondage. He has shown us kindness in the sight of the kings of Persia: He has granted us new life to rebuild the house of our God and repair its ruins, and he has given us a wall of protection in Judah and Jerusalem. (niv)
  • 歴代誌Ⅱ 12:8
    They will, however, become subject to him, so that they may learn the difference between serving me and serving the kings of other lands.” (niv)