<< 民數記 1:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人出伊及後二年二月朔、主在西乃野、於會幕中諭摩西曰、
  • 新标点和合本
    以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人出埃及地后第二年二月初一,耶和华在西奈旷野,在会幕中吩咐摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人出埃及地后第二年二月初一,耶和华在西奈旷野,在会幕中吩咐摩西说:
  • 当代译本
    以色列人离开埃及后第二年的二月一日,耶和华在西奈旷野的会幕中对摩西说:
  • 圣经新译本
    以色列人出埃及地以后,第二年二月一日,耶和华在西奈的旷野,在会幕里对摩西说:
  • 新標點和合本
    以色列人出埃及地後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野、會幕中曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人出埃及地後第二年二月初一,耶和華在西奈曠野,在會幕中吩咐摩西說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人出埃及地後第二年二月初一,耶和華在西奈曠野,在會幕中吩咐摩西說:
  • 當代譯本
    以色列人離開埃及後第二年的二月一日,耶和華在西奈曠野的會幕中對摩西說:
  • 聖經新譯本
    以色列人出埃及地以後,第二年二月一日,耶和華在西奈的曠野,在會幕裡對摩西說:
  • 呂振中譯本
    以色列人出埃及地以後,第二年二月一日、永恆主在西乃的曠野、在會棚中告訴摩西說:
  • 文理和合譯本
    以色列族出埃及後、二年二月朔、耶和華在西乃野、會幕中、諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本
    出埃及後、二年二月朔、耶和華在西乃野、會幕中、諭摩西、曰、
  • New International Version
    The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
  • New International Reader's Version
    The Lord spoke to Moses in the tent of meeting. It happened in the Desert of Sinai. The Lord spoke to him on the first day of the second month. It was the second year after the Israelites came out of Egypt. The Lord said,
  • English Standard Version
    The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
  • New Living Translation
    A year after Israel’s departure from Egypt, the Lord spoke to Moses in the Tabernacle in the wilderness of Sinai. On the first day of the second month of that year he said,
  • Christian Standard Bible
    The LORD spoke to Moses in the tent of meeting in the Wilderness of Sinai, on the first day of the second month of the second year after Israel’s departure from the land of Egypt:
  • New American Standard Bible
    Now the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
  • New King James Version
    Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
  • American Standard Version
    And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Wilderness of Sinai, on the first day of the second month of the second year after Israel’s departure from the land of Egypt:
  • King James Version
    And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first[ day] of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
  • New English Translation
    Now the LORD spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites departed from the land of Egypt. He said:
  • World English Bible
    Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

交叉引用

  • 民數記 10:11-12
    二年二月二十日、雲昇離法幕、以色列人啟行、離西乃野、雲止於巴蘭野、
  • 出埃及記 19:1
    以色列人出伊及後、第三月朔、至於西乃曠野、
  • 出埃及記 25:22
    在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於以色列人者諭爾、或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾○
  • 出埃及記 40:17
    第二年、正月朔、會幕遂建、
  • 列王紀上 6:1
    以色列人出伊及後、四百八十年、乃所羅門為以色列王第四年、細弗月即二月、始建主殿、
  • 利未記 1:1
    主由會幕中召摩西諭之曰、
  • 出埃及記 40:2
    正月朔、爾當建會幕、
  • 民數記 9:1
    以色列人出伊及後二年正月、主在西乃野、諭摩西曰、
  • 利未記 27:34
    此乃主於西乃山、命摩西諭以色列人之誡命、