<< 民數記 1:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 当代译本
    他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。
  • 圣经新译本
    这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
  • 新標點和合本
    這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 當代譯本
    他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
  • 聖經新譯本
    這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
  • 呂振中譯本
    這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是以色列的族系長。
  • 文理和合譯本
    此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、
  • 文理委辦譯本
    今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為以色列軍旅之統帥、
  • New International Version
    These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
  • New International Reader's Version
    These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
  • English Standard Version
    These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • New Living Translation
    These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
  • New American Standard Bible
    These are the men who were called from the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
  • New King James Version
    These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
  • American Standard Version
    These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
  • King James Version
    These[ were] the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
  • New English Translation
    These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
  • World English Bible
    These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.

交叉引用

  • 出埃及記 18:25
    摩西從以色列人中揀選了有才能的人,立他們為百姓的首領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。 (cunpt)
  • 民數記 7:2
    當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。 (cunpt)
  • 出埃及記 18:21
    並要從百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神、誠實無妄、恨不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理百姓, (cunpt)
  • 民數記 26:9
    以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧; (cunpt)
  • 歷代志上 27:16-22
    管理以色列眾支派的記在下面:管呂便人的是細基利的兒子以利以謝;管西緬人的是瑪迦的兒子示法提雅;管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督;管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶;管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利;管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞斯列的兒子耶利摩;管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子約珥;管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業;管但人的是耶羅罕的兒子亞薩列。以上是以色列眾支派的首領。 (cunpt)
  • 民數記 16:2
    並以色列會中的二百五十個首領,就是有名望選入會中的人,在摩西面前一同起來, (cunpt)
  • 民數記 1:4
    每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。 (cunpt)
  • 士師記 6:15
    基甸說:「主啊,我有何能拯救以色列人呢?我家在瑪拿西支派中是至貧窮的。我在我父家是至微小的。」 (cunpt)
  • 民數記 7:10-83
    用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;一隻公山羊作贖罪祭;兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。 (cunpt)
  • 彌迦書 5:2
    伯利恆的以法他啊,你在猶大諸城中為小,將來必有一位從你那裏出來,在以色列中為我作掌權的;他的根源從亙古,從太初就有。 (cunpt)
  • 申命記 1:15
    我便將你們各支派的首領,有智慧、為眾人所認識的,照你們的支派,立他們為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理你們。 (cunpt)
  • 民數記 11:17
    我要在那裏降臨,與你說話,也要把降於你身上的靈分賜他們,他們就和你同當這管百姓的重任,免得你獨自擔當。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 22:7
    就對左右侍立的臣僕說:「便雅憫人哪,你們要聽我的話!耶西的兒子能將田地和葡萄園賜給你們各人嗎?能立你們各人作千夫長百夫長嗎? (cunpt)
  • 民數記 10:14-27
    按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就擡着帳幕先往前行。按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。哥轄人擡着聖物先往前行。他們未到以前,擡帳幕的已經把帳幕支好。按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 23:23
    所以要看準他藏匿的地方,回來據實地告訴我,我就與你們同去。他若在猶大的境內,我必從千門萬戶中搜出他來。」 (cunpt)
  • 民數記 2:3-31
    在東邊,向日出之地,照着軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。挨着他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。凡屬猶大營、按着軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。「在南邊,按着軍隊是呂便營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。挨着他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,凡屬呂便營、按着軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。「在西邊,按着軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。他軍隊被數的,共有四萬零五百名。挨着他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。凡屬以法蓮營、按着軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。「在北邊,按着軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。挨着他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」 (cunpt)