-
新标点和合本
但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得愤怒临到以色列会众;利未人要负责看守法柜的帐幕。”
-
和合本2010(神版-简体)
但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得愤怒临到以色列会众;利未人要负责看守法柜的帐幕。”
-
当代译本
但利未人要在放约柜的圣幕四周扎营,防止以色列人触怒耶和华。利未人负责看守圣幕。”
-
圣经新译本
但利未人要在法柜帐幕的四周安营,免得神的忿怒临到以色列的会众;利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
-
新標點和合本
但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得忿怒臨到以色列會眾;利未人並要謹守法櫃的帳幕。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得憤怒臨到以色列會眾;利未人要負責看守法櫃的帳幕。」
-
和合本2010(神版-繁體)
但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得憤怒臨到以色列會眾;利未人要負責看守法櫃的帳幕。」
-
當代譯本
但利未人要在放約櫃的聖幕四周紮營,防止以色列人觸怒耶和華。利未人負責看守聖幕。」
-
聖經新譯本
但利未人要在法櫃帳幕的四周安營,免得神的忿怒臨到以色列的會眾;利未人要負看守法櫃的帳幕的責任。”
-
呂振中譯本
但是利未人要在法櫃帳幕的四圍紮營,免得上帝的震怒臨到以色列人的會眾:利未人是要守盡法櫃帳幕之職守的。』
-
文理和合譯本
惟利未人建營、當環法幕、免以色列會眾干怒、守衛法幕、乃利未人之責任、
-
文理委辦譯本
利未人立營、四周法幕、以為範衛、免以色列族干我震怒。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
利未人當列營於法幕之四圍、在法幕中謹慎職守、免以色列人干主震怒、
-
New International Version
The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”
-
New International Reader's Version
But the Levites must set up their tents around the holy tent. That’s where the tablets of the covenant law are kept. Then I will not be angry with the community of Israel. The Levites will be responsible for taking care of the tent.”
-
English Standard Version
But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony.”
-
New Living Translation
But the Levites will camp around the Tabernacle of the Covenant to protect the community of Israel from the Lord’s anger. The Levites are responsible to stand guard around the Tabernacle.”
-
Christian Standard Bible
The Levites are to camp around the tabernacle of the testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the Israelite community.”
-
New American Standard Bible
But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no divine wrath against the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall be responsible for service to the tabernacle of the testimony.”
-
New King James Version
but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.”
-
American Standard Version
But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
-
Holman Christian Standard Bible
The Levites are to camp around the tabernacle of the testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the Israelite community.”
-
King James Version
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
-
New English Translation
But the Levites must camp around the tabernacle of the testimony, so that the LORD’s anger will not fall on the Israelite community. The Levites are responsible for the care of the tabernacle of the testimony.”
-
World English Bible
But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel. The Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”