<< 民數記 10:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    作全营后卫,按队伍往前行的是但营旗帜下的人,带队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 和合本2010(神版-简体)
    作全营后卫,按队伍往前行的是但营旗帜下的人,带队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 当代译本
    殿后的是但旗下的营队,率领但支派的是亚米沙代的儿子亚希以谢,
  • 圣经新译本
    但营的旗号,作众营的后队,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 新標點和合本
    在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    作全營後衛,按隊伍往前行的是但營旗幟下的人,帶隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    作全營後衛,按隊伍往前行的是但營旗幟下的人,帶隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 當代譯本
    殿後的是但旗下的營隊,率領但支派的是亞米沙代的兒子亞希以謝,
  • 聖經新譯本
    但營的旗號,作眾營的後隊,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 呂振中譯本
    但人的營的大旗做眾營的後隊、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 文理和合譯本
    從但營之纛者、啟行為後隊、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、
  • 文理委辦譯本
    凡從但之纛者、遄征為後軍、亞米沙太子亞劦斯統但之軍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在諸營最後啟行者、乃屬但營纛下之軍旅、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、
  • New International Version
    Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
  • New International Reader's Version
    Finally, the groups of the camp of Dan started out. They marched out under their flag. They followed behind all the other groups and guarded them. Ahiezer was their commander. He was the son of Ammishaddai.
  • English Standard Version
    Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • New Living Translation
    Dan’s troops went last, marching behind their banner and serving as the rear guard for all the tribal camps. Their leader was Ahiezer son of Ammishaddai.
  • Christian Standard Bible
    The military divisions of the camp of Dan’s descendants with their banner set out, serving as rear guard for all the camps, and Ahiezer son of Ammishaddai was over their divisions.
  • New American Standard Bible
    Then the flag of the camp of the sons of Dan, by their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
  • New King James Version
    Then the standard of the camp of the children of Dan( the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • American Standard Version
    And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • Holman Christian Standard Bible
    The military divisions of the camp of Dan with their banner set out, serving as rear guard for all the camps, and Ahiezer son of Ammishaddai was over Dan’s division.
  • King James Version
    And the standard of the camp of the children of Dan set forward,[ which was] the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host[ was] Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • New English Translation
    The standard of the camp of the Danites set out, which was the rear guard of all the camps by their companies; over his company was Ahiezer son of Ammishaddai.
  • World English Bible
    The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.

交叉引用

  • 約書亞記 6:9
    帶兵器的走在吹角的祭司前面,後隊隨着約櫃行。祭司一面走一面吹。 (cunpt)
  • 民數記 1:12
    屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝; (cunpt)
  • 民數記 26:42-51
    按着家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按着家族,這就是但的各族。照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。按着家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。亞設的女兒名叫西拉。這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。按着家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。按着家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。 (cunpt)
  • 民數記 7:66
    第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。 (cunpt)
  • 申命記 25:17-18
    「你要記念你們出埃及的時候,亞瑪力人在路上怎樣待你。他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦擊殺你儘後邊軟弱的人,並不敬畏神。 (cunpt)
  • 以賽亞書 58:8
    這樣,你的光就必發現如早晨的光;你所得的醫治要速速發明。你的公義必在你前面行;耶和華的榮光必作你的後盾。 (cunpt)
  • 民數記 2:25-31
    「在北邊,按着軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。挨着他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」 (cunpt)
  • 創世記 49:16-17
    但必判斷他的民,作以色列支派之一。但必作道上的蛇,路中的虺,咬傷馬蹄,使騎馬的墜落於後。 (cunpt)
  • 以賽亞書 52:12
    你們出來必不致急忙,也不致奔逃。因為,耶和華必在你們前頭行;以色列的神必作你們的後盾。 (cunpt)