-
New Living Translation
“ When you sound the signal to move on, the tribes camped on the east side of the Tabernacle must break camp and move forward.
-
新标点和合本
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们大声吹号的时候,东边安营的要起行。
-
和合本2010(神版-简体)
你们大声吹号的时候,东边安营的要起行。
-
当代译本
如果吹响拔营的号令,在东面扎营的就要启行;
-
圣经新译本
你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。
-
新標點和合本
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們大聲吹號的時候,東邊安營的要起行。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們大聲吹號的時候,東邊安營的要起行。
-
當代譯本
如果吹響拔營的號令,在東面紮營的就要啟行;
-
聖經新譯本
你們吹大聲的時候,那在東邊的營,都要起行。
-
呂振中譯本
你們吹緊急聲的時候,那紮在東邊的營、都要往前行。
-
文理和合譯本
吹角以警、則東營啟行、
-
文理委辦譯本
若角聲宏遠一次、則東營遄征、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若吹角之聲洪大、則東方諸營啟行、
-
New International Version
When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
-
New International Reader's Version
When a trumpet blast is blown, the tribes camped on the east side must start out.
-
English Standard Version
When you blow an alarm, the camps that are on the east side shall set out.
-
Christian Standard Bible
“ When you sound short blasts, the camps pitched on the east are to set out.
-
New American Standard Bible
And when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.
-
New King James Version
When you sound the advance, the camps that lie on the east side shall then begin their journey.
-
American Standard Version
And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When you sound short blasts, the camps pitched on the east are to set out.
-
King James Version
When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
-
New English Translation
When you blow an alarm, then the camps that are located on the east side must begin to travel.
-
World English Bible
When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.