-
新标点和合本
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
-
和合本2010(上帝版-简体)
第二次大声吹号的时候,南边安营的要起行。起行的时候,要大声吹号;
-
和合本2010(神版-简体)
第二次大声吹号的时候,南边安营的要起行。起行的时候,要大声吹号;
-
当代译本
第二次吹响拔营号令时,在南面扎营的就要启行。拔营号令是启行的信号。
-
圣经新译本
你们第二次吹大声的时候,那在南边的营,都要起行;他们要起行,必须吹大声。
-
新標點和合本
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第二次大聲吹號的時候,南邊安營的要起行。起行的時候,要大聲吹號;
-
和合本2010(神版-繁體)
第二次大聲吹號的時候,南邊安營的要起行。起行的時候,要大聲吹號;
-
當代譯本
第二次吹響拔營號令時,在南面紮營的就要啟行。拔營號令是啟行的信號。
-
聖經新譯本
你們第二次吹大聲的時候,那在南邊的營,都要起行;他們要起行,必須吹大聲。
-
呂振中譯本
你們第二次吹緊急聲的時候,那紮在南邊的營都要往前行。要往前行、他們總吹緊急聲的。
-
文理和合譯本
二次、則南營啟行、啟行時、必吹角以警、
-
文理委辦譯本
二次、則南營遄征、如聞角聲宏壯、遄征勿緩。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
二次吹角之聲洪大、則南方諸營啟行、凡啟行之時、必吹角之聲洪大、
-
New International Version
At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
-
New International Reader's Version
When the second blast is blown, the camps on the south side must start out. The blast will tell them when to start.
-
English Standard Version
And when you blow an alarm the second time, the camps that are on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.
-
New Living Translation
When you sound the signal a second time, the tribes camped on the south will follow. You must sound short blasts as the signal for moving on.
-
Christian Standard Bible
When you sound short blasts a second time, the camps pitched on the south are to set out. Short blasts are to be sounded for them to set out.
-
New American Standard Bible
Then when you sound an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be sounded for them to break camp.
-
New King James Version
When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys.
-
American Standard Version
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
-
Holman Christian Standard Bible
When you sound short blasts a second time, the camps pitched on the south are to set out. Short blasts are to be sounded for them to set out.
-
King James Version
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
-
New English Translation
And when you blow an alarm the second time, then the camps that are located on the south side must begin to travel. An alarm must be sounded for their journeys.
-
World English Bible
When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.