<< 民數記 10:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    有敵犯境、爾往攻之、必以角聲警人、則耶和華爾之上帝、必垂念爾、拯爾於敵、
  • 新标点和合本
    你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华你们的神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当你们在自己的土地上,与欺压你们的敌人打仗时,要用号筒吹出大声。你们就在耶和华—你们的上帝面前得蒙记念,也必蒙拯救脱离仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当你们在自己的土地上,与欺压你们的敌人打仗时,要用号筒吹出大声。你们就在耶和华—你们的神面前得蒙记念,也必蒙拯救脱离仇敌。
  • 当代译本
    当你们在自己的土地上跟敌人作战时,要吹号,你们的上帝耶和华必眷顾你们,救你们脱离敌人。
  • 圣经新译本
    你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候,就要吹大声,使你们在耶和华你们的神面前得蒙记念,也得拯救脱离你们的仇敌。
  • 新標點和合本
    你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當你們在自己的土地上,與欺壓你們的敵人打仗時,要用號筒吹出大聲。你們就在耶和華-你們的上帝面前得蒙記念,也必蒙拯救脫離仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當你們在自己的土地上,與欺壓你們的敵人打仗時,要用號筒吹出大聲。你們就在耶和華-你們的神面前得蒙記念,也必蒙拯救脫離仇敵。
  • 當代譯本
    當你們在自己的土地上跟敵人作戰時,要吹號,你們的上帝耶和華必眷顧你們,救你們脫離敵人。
  • 聖經新譯本
    你們在本地與欺壓你們的仇敵作戰的時候,就要吹大聲,使你們在耶和華你們的神面前得蒙記念,也得拯救脫離你們的仇敵。
  • 呂振中譯本
    你們在本地若跟擾害你們的敵人交戰,就要用號筒吹緊急聲,那你們就要在永恆主你們的上帝面前被記起,也要得拯救脫離你們的仇敵。
  • 文理委辦譯本
    有敵犯境、爾往攻之、必吹角甚厲、則耶和華爾之上帝垂念爾曹、拯爾於敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾在己地、有仇敵相侵、爾往攻之、必當吹角、其聲洪大、則爾之天主耶和華垂念爾、拯爾於敵、
  • New International Version
    When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the Lord your God and rescued from your enemies.
  • New International Reader's Version
    Suppose you go into battle in your own land. And suppose it is against an enemy who is treating you badly. Then blow a blast on the trumpets. If you do, I will remember you. I will save you from your enemies. I am the Lord your God.
  • English Standard Version
    And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.
  • New Living Translation
    “ When you arrive in your own land and go to war against your enemies who attack you, sound the alarm with the trumpets. Then the Lord your God will remember you and rescue you from your enemies.
  • Christian Standard Bible
    “ When you enter into battle in your land against an adversary who is attacking you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and be saved from your enemies.
  • New American Standard Bible
    And when you go to war in your land against the enemy who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, so that you will be thought of by the Lord your God, and be saved from your enemies.
  • New King James Version
    “ When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.
  • American Standard Version
    And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you enter into battle in your land against an adversary who is attacking you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God and be delivered from your enemies.
  • King James Version
    And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
  • New English Translation
    If you go to war in your land against an adversary who opposes you, then you must sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies.
  • World English Bible
    When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:18
    告以色列人曰、以色列之上帝耶和華云、昔我導爾出埃及、援爾於埃及人手、及虐爾之諸國、
  • 創世記 8:1
    上帝眷念挪亞、暨同舟之百獸六畜、令風吹地、水勢漸殺、
  • 士師記 2:18
    耶和華既為興起士師、則偕之拯民於敵手、至終其世、蓋耶和華見民受人虐迫而哀歎、乃回其意、
  • 詩篇 106:4
    耶和華歟、以爾待民之恩惠念我、以爾拯救顧我兮、
  • 詩篇 106:42
    厥敵虐之、俾服其手下兮、
  • 歷代志下 13:14
    猶大人回顧、見其前後列陳、則籲耶和華、祭司吹角、
  • 士師記 6:9
    拯爾脫埃及人、暨凡虐爾者之手、驅之於爾前、以其地錫爾、
  • 士師記 10:8
    以色列人居約但東、屬基列之亞摩利地者、自是受其擾害暴虐、歷十八年、
  • 約書亞記 6:5
    吹角聲長、爾曹聞之、眾當大聲而呼、城垣則圮、民各直前、
  • 民數記 31:6
    摩西遣之、又遣祭司以利亞撒子非尼哈、執聖所之器、與示警之角、
  • 士師記 10:12
    昔西頓亞瑪力馬雲人虐爾、爾呼籲我、我亦拯爾於其手、
  • 耶利米書 4:19
    我魂歟、我聞角聲、戰鬥之警、我心痛哉、我心痛哉、中懷不安、不能緘默、
  • 詩篇 136:23
    念我卑賤之況、以其慈惠永存兮、
  • 耶利米書 6:1
    便雅憫人歟、逃出耶路撒冷以求安、吹角於提哥亞、立斾於伯哈基琳、蓋禍自北而著、毀滅甚巨、
  • 以賽亞書 18:3
    凡爾居世處地者乎、建纛於山之時、爾其觀之、吹角之際、爾其聽之、
  • 耶利米書 6:17
    予立守望者以警爾、命爾聽其角聲、惟彼曰、我弗聽之、
  • 耶利米書 4:5
    宜宣於猶大、傳於耶路撒冷曰、當於境內吹角、大聲呼曰、集眾而入鞏固之邑、
  • 士師記 4:2-3
    耶和華付於都夏瑣之迦南王耶賓手、其帥西西拉、居外邦之夏羅設、有鐵車九百乘、虐待以色列人特甚、歷二十年、以色列人籲耶和華、○
  • 以賽亞書 58:1
    大聲呼號、勿限止焉、揚聲如角、以其罪咎告於我民、以其愆尤示雅各家、
  • 以西結書 7:14
    彼已吹角、妥備諸事、而無人臨陳、蓋我震怒及於斯眾也、
  • 耶利米書 4:21
    我瞻旌斾、我聞角聲、何時而止、
  • 以西結書 33:3-6
    彼見刃將至、吹角以警民、凡聞角聲、不受警戒、刃至而殺之、其血必歸於己首、既聞角聲、不受警戒、其血必歸於己、若受警戒、則得自救其命、如戍卒見刃將至、不吹角以警民、刃至而殺人、其人死於其罪、而我必索其血於戍卒、
  • 士師記 6:34
    耶和華之神臨基甸、乃吹角、亞比以謝族咸集從之、
  • 西番雅書 1:16
    吹角告警之日、將攻堅城高堞、
  • 士師記 7:16-21
    遂分三百人為三隊、使各執角、並攜空瓶、中藏火炬、命之曰、惟予是瞻是效、我至營隅、所行之事、爾亦行之、我與從者吹角、爾亦吹之、於營四周呼曰、為耶和華與基甸、○時值中更之初、甫易守營、基甸與從者百人至營隅、吹角破瓶、三隊亦吹角破瓶、左手執炬、右手執角而吹、呼曰、耶和華與基甸之刃、各立其所、環營四周、全軍潰亂、呼號而遁、
  • 何西阿書 5:8
    爾其在基比亞鳴笳、在拉瑪吹角、在伯亞文示警曰、便雅憫歟、其顧爾後、
  • 哥林多前書 14:8
    角聲無定、孰備戰乎、
  • 路加福音 1:70-74
    如自世之始、藉聖先知之口所言、救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、施矜恤於我列祖、念其聖約、即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、使我拯於敵手、
  • 阿摩司書 3:6
    邑中吹角、民豈不懼乎、邑中遭禍、豈非耶和華所為乎、
  • 士師記 3:27
    至則吹角於以法蓮山地、以色列人隨之而下、以笏導之、