<< Dân Số Ký 11 21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西对耶和华说:“这与我同住的百姓、步行的男人有六十万,你还说:‘我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西说:“跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十万,你还说:‘我要把肉赐给他们,使他们可以整整吃一个月。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西说:“跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十万,你还说:‘我要把肉赐给他们,使他们可以整整吃一个月。’
  • 当代译本
    摩西说:“和我同行的,仅男子就有六十万,你还说要让他们吃整整一个月的肉!
  • 圣经新译本
    摩西说:“这与我同住的人,能行的男人就有六十万,你还说:‘我要给他们肉吃,使他们可以吃一个整月。’
  • 新標點和合本
    摩西對耶和華說:「這與我同住的百姓、步行的男人有六十萬,你還說:『我要把肉給他們,使他們可以吃一個整月。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西說:「跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十萬,你還說:『我要把肉賜給他們,使他們可以整整吃一個月。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西說:「跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十萬,你還說:『我要把肉賜給他們,使他們可以整整吃一個月。』
  • 當代譯本
    摩西說:「和我同行的,僅男子就有六十萬,你還說要讓他們吃整整一個月的肉!
  • 聖經新譯本
    摩西說:“這與我同住的人,能行的男人就有六十萬,你還說:‘我要給他們肉吃,使他們可以吃一個整月。’
  • 呂振中譯本
    摩西說:『六十萬步行的人民、我在他們中間,而你、你還說:「我須將肉給他們喫一整月工夫」啊!
  • 文理和合譯本
    摩西曰、我偕居之民、步卒六十萬、爾言予之肉食、至於一月、
  • 文理委辦譯本
    摩西曰、我民六十萬、爾言予之食肉、至於一月。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西曰、我於斯民中、僅計其壯丁、壯丁原文作徒行者共六十萬、主言、我賜之食肉至於一月、
  • New International Version
    But Moses said,“ Here I am among six hundred thousand men on foot, and you say,‘ I will give them meat to eat for a whole month!’
  • New International Reader's Version
    But Moses said to the Lord,“ Here I am among 600,000 men on the march. And you say,‘ I will give them meat to eat for a whole month’!
  • English Standard Version
    But Moses said,“ The people among whom I am number six hundred thousand on foot, and you have said,‘ I will give them meat, that they may eat a whole month!’
  • New Living Translation
    But Moses responded to the Lord,“ There are 600,000 foot soldiers here with me, and yet you say,‘ I will give them meat for a whole month!’
  • Christian Standard Bible
    But Moses replied,“ I’m in the middle of a people with six hundred thousand foot soldiers, yet you say,‘ I will give them meat, and they will eat for a month.’
  • New American Standard Bible
    But Moses said,“ The people, among whom I am included, are six hundred thousand on foot! Yet You have said,‘ I will give them meat, so that they may eat for a whole month.’
  • New King James Version
    And Moses said,“ The people whom I am among are six hundred thousand men on foot; yet You have said,‘ I will give them meat, that they may eat for a whole month.’
  • American Standard Version
    And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Moses replied,“ I’m in the middle of a people with 600,000 foot soldiers, yet You say,‘ I will give them meat, and they will eat for a month.’
  • King James Version
    And Moses said, The people, among whom I[ am],[ are] six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
  • New English Translation
    Moses said,“ The people around me are 600,000 on foot; but you say,‘ I will give them meat, that they may eat for a whole month.’
  • World English Bible
    Moses said,“ The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said,‘ I will give them meat, that they may eat a whole month.’

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 12 37
    The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children. (niv)
  • Xuất Ai Cập 38 26
    one beka per person, that is, half a shekel, according to the sanctuary shekel, from everyone who had crossed over to those counted, twenty years old or more, a total of 603,550 men. (niv)
  • Dân Số Ký 1 46
    The total number was 603,550. (niv)
  • Dân Số Ký 2 32
    These are the Israelites, counted according to their families. All the men in the camps, by their divisions, number 603,550. (niv)
  • Sáng Thế Ký 12 2
    “ I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing. (niv)