<< 民数记 11:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在你要看我的话向你应验不应验。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在你要看我的话向你应验不应验。”
  • 当代译本
    耶和华说:“难道我的臂膀能力不够吗?你很快将看见我的话会不会应验。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“耶和华的手臂缩短了吗?现在你要看看我的话对你应验不应验。”
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在你要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在你要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「難道我的臂膀能力不夠嗎?你很快將看見我的話會不會應驗。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“耶和華的手臂縮短了嗎?現在你要看看我的話對你應驗不應驗。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『永恆主的手臂哪裏是短的?現在你要看我的話對你應驗不應驗。』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、耶和華之臂豈短耶、今必見我言之應否、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我豈力不足耶、今將見我言之應否。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我力豈不足耶、今爾必見我言應否、
  • New International Version
    The Lord answered Moses,“ Is the Lord’s arm too short? Now you will see whether or not what I say will come true for you.”
  • New International Reader's Version
    The Lord answered Moses,“ Am I not strong enough? Now you will see whether what I say will come true for you.”
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ Is the Lord’s hand shortened? Now you shall see whether my word will come true for you or not.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Has my arm lost its power? Now you will see whether or not my word comes true!”
  • Christian Standard Bible
    The LORD answered Moses,“ Is the LORD’s arm weak? Now you will see whether or not what I have promised will happen to you.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Is the Lord’s power too little? Now you shall see whether My word will come true for you or not.”
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ Has the LORD’s arm been shortened? Now you shall see whether what I say will happen to you or not.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Is Jehovah’s hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord answered Moses,“ Is the Lord’s power limited? You will see whether or not what I have promised will happen to you.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Is the LORD’S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
  • New English Translation
    And the LORD said to Moses,“ Is the LORD’s hand shortened? Now you will see whether my word to you will come true or not!”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Has Yahweh’s hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not.”

交叉引用

  • 以赛亚书 59:1
    耶和华的膀臂并非缩短,不能拯救,耳朵并非发沉,不能听见, (cunps)
  • 以西结书 12:25
    我耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。” (cunps)
  • 以赛亚书 50:2
    我来的时候,为何无人等候呢?我呼唤的时候,为何无人答应呢?我的膀臂岂是缩短、不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了;我使江河变为旷野;其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。 (cunps)
  • 以西结书 24:14
    我耶和华说过的必定成就,必照话而行,必不返回,必不顾惜,也不后悔。人必照你的举动行为审判你。这是主耶和华说的。” (cunps)
  • 民数记 23:19
    神非人,必不致说谎,也非人子,必不致后悔。他说话岂不照着行呢?他发言岂不要成就呢? (cunps)
  • 创世记 18:14
    耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。” (cunps)
  • 路加福音 1:37
    因为,出于神的话,没有一句不带能力的。” (cunps)
  • 马太福音 24:35
    天地要废去,我的话却不能废去。” (cunps)
  • 马太福音 19:26
    耶稣看着他们,说:“在人这是不能的,在神凡事都能。” (cunps)
  • 弥迦书 2:7
    雅各家啊,岂可说耶和华的心不忍耐吗?这些事是他所行的吗?我耶和华的言语岂不是与行动正直的人有益吗? (cunps)
  • 诗篇 78:41
    他们再三试探神,惹动以色列的圣者。 (cunps)
  • 列王纪下 7:17-19
    王派搀扶他的那军长在城门口弹压,众人在那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。神人曾对王说:“明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,二细亚大麦要卖银一舍客勒,一细亚细面也要卖银一舍客勒。”那军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”神人说:“你必亲眼看见,却不得吃。” (cunps)
  • 耶利米书 44:28-29
    脱离刀剑、从埃及地归回犹大地的人数很少;那进入埃及地要在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,必知道是谁的话立得住,是我的话呢?是他们的话呢?耶和华说:我在这地方刑罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸与你们的话必要立得住。 (cunps)
  • 列王纪下 7:2
    有一个搀扶王的军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。” (cunps)