<< 民数记 12:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
  • 新标点和合本
    就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
  • 当代译本
    便对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪而惩罚我们。
  • 圣经新译本
    亚伦就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们行事愚昧所犯的罪,就把这罪加在我们身上。
  • 新標點和合本
    就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧,因我們犯罪,就將這罪加在我們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧,因我們犯罪,就將這罪加在我們身上。
  • 當代譯本
    便對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪而懲罰我們。
  • 聖經新譯本
    亞倫就對摩西說:“我主啊,求你不要因我們行事愚昧所犯的罪,就把這罪加在我們身上。
  • 呂振中譯本
    就對摩西說:『我主啊,不要因我們所行的愚昧、因我們所犯的罪就將罪罰加在我們身上哦。
  • 文理和合譯本
    乃謂摩西曰、我儕愚昧、干厥咎戾、請吾主勿加罪、
  • 文理委辦譯本
    乃謂摩西曰、我儕愚昧、自取其戾、請吾主毋以罪歸我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫謂摩西曰、我二人愚昧得罪、求我主毋以罪歸我儕、
  • New International Version
    and he said to Moses,“ Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
  • New International Reader's Version
    So he said to Moses,“ We have committed a very foolish sin. Please don’t hold it against us.
  • English Standard Version
    And Aaron said to Moses,“ Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
  • New Living Translation
    he cried out to Moses,“ Oh, my master! Please don’t punish us for this sin we have so foolishly committed.
  • Christian Standard Bible
    and said to Moses,“ My lord, please don’t hold against us this sin we have so foolishly committed.
  • New American Standard Bible
    Then Aaron said to Moses,“ Oh, my lord, I beg you, do not hold us responsible for this sin by which we have turned out to be foolish, and by which we have sinned.
  • New King James Version
    So Aaron said to Moses,“ Oh, my Lord! Please do not lay this sin on us, in which we have done foolishly and in which we have sinned.
  • American Standard Version
    And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to Moses,“ My lord, please don’t hold against us this sin we have so foolishly committed.
  • King James Version
    And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
  • New English Translation
    So Aaron said to Moses,“ O my lord, please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!
  • World English Bible
    Aaron said to Moses,“ Oh, my lord, please don’t count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.

交叉引用

  • 撒母耳记下 24:10
    大卫数点百姓以后,心中自责。大卫向耶和华说:“我做这事大大有罪了。耶和华啊,现在求你除掉仆人的罪孽,因我所做的非常愚昧。”
  • 撒母耳记下 19:19
    对王说:“我主我王离开耶路撒冷的那日,仆人行了悖逆的事,现在求我主不要因此加罪于仆人,不要记得,也不要放在心上。
  • 箴言 30:32
    你若行事愚顽,自高自傲,或是设计恶谋,就当用手捂口。
  • 诗篇 38:1-5
    耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我!因为你的箭射入我身,你的手压住我。因你的恼怒,我的肉无一完全;因我的罪过,我的骨头也不安宁。我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。因我的愚昧,我的伤发臭流脓。
  • 出埃及记 12:32
    照你们所说的,连羊群牛群也带走,也为我祝福吧!”
  • 历代志下 16:9
    因为耶和华的眼目遍察全地,要坚固向他存纯正之心的人。你在这事上行得愚昧;因此,以后你必有战争。”
  • 启示录 3:9
    那属撒但会堂的,自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎话的,我要使他们来到你脚前下拜,使他们知道我已经爱你了。
  • 撒母耳记上 2:30
    因此,耶和华—以色列的神说:‘我确实说过,你和你祖宗的家必永远行在我面前,但现在耶和华却说,我绝不会这样做。因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,他必被轻视。
  • 耶利米书 42:2
    对耶利米先知说:“请你准我们在你面前祈求,为我们这幸存的人向耶和华—你的神祷告。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼看见的。
  • 撒母耳记上 15:24-25
    扫罗对撒母耳说:“我有罪了!我违背了耶和华的指示和你的命令;因为我惧怕百姓,听从了他们的话。现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。”
  • 撒母耳记上 12:19
    众百姓对撒母耳说:“请你为仆人向耶和华—你的神祷告,免得我们死亡,因为我们求立王的事,正是罪上加罪了。”
  • 使徒行传 8:24
    西门回答说:“请你们为我求主,使你们所说的,没有一样临到我身上。”
  • 列王纪上 13:6
    王对神人说:“请你为我祷告,向耶和华—你的神恳求恩惠,使我的手复原。”于是神人向耶和华恳求,王的手就复原了,如平常一样。