主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
民数记 12:16
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
以后百姓从哈洗录起行,来到巴兰的旷野安营。
新标点和合本
以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
和合本2010(上帝版-简体)
以后百姓从哈洗录起行,来到巴兰的旷野安营。
当代译本
他们离开哈洗录,到巴兰旷野安营。
圣经新译本
然后,人民从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
新標點和合本
以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
和合本2010(上帝版-繁體)
以後百姓從哈洗錄起行,來到巴蘭的曠野安營。
和合本2010(神版-繁體)
以後百姓從哈洗錄起行,來到巴蘭的曠野安營。
當代譯本
他們離開哈洗錄,到巴蘭曠野安營。
聖經新譯本
然後,人民從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
呂振中譯本
後來人民從哈洗錄往前行,在巴蘭的曠野紮營。
文理和合譯本
厥後離哈洗錄、在巴蘭野建營、
文理委辦譯本
厥後離哈洗錄、在巴蘭野張幕。
施約瑟淺文理新舊約聖經
厥後民離哈洗錄、列營於巴蘭野、
New International Version
After that, the people left Hazeroth and encamped in the Desert of Paran.
New International Reader's Version
After that, the people left Hazeroth. They camped in the Desert of Paran.
English Standard Version
After that the people set out from Hazeroth, and camped in the wilderness of Paran.
New Living Translation
Then they left Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
Christian Standard Bible
After that, the people set out from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.
New American Standard Bible
Afterward, however, the people moved on from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
New King James Version
And afterward the people moved from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.
American Standard Version
And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
King James Version
And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
New English Translation
After that the people moved from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
World English Bible
Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
交叉引用
民数记 11:35
百姓从基博罗‧哈他瓦起程,到哈洗录,就住在哈洗录。
民数记 33:18
从哈洗录起行,安营在利提玛。
民数记 10:12
以色列人离开西奈的旷野,一段一段地往前行,云彩停在巴兰的旷野。
撒母耳记上 25:1
撒母耳死了,以色列众人聚集,为他哀哭,把他葬在拉玛他的家里。大卫动身,下到巴兰的旷野。
民数记 13:3
摩西就遵照耶和华的指示,从巴兰旷野差派他们去;他们都是以色列人中的领袖。
创世记 21:21
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地为他娶了一个妻子。
哈巴谷书 3:3
神从提幔而来,圣者从巴兰山临到;(细拉)他的荣光遮蔽诸天,颂赞遍满全地。
民数记 13:26
他们来到巴兰旷野的加低斯,摩西、亚伦,以及以色列全会众那里,向他们和全会众报告,又把那地的果子给他们看。