-
新标点和合本
“难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们说:“难道耶和华只与摩西说话吗?他不也与我们说话吗?”耶和华听见了。
-
和合本2010(神版-简体)
他们说:“难道耶和华只与摩西说话吗?他不也与我们说话吗?”耶和华听见了。
-
当代译本
“难道耶和华只借着摩西说话吗?祂不也借着我们说话吗?”耶和华听见了这话。
-
圣经新译本
他们说:“难道耶和华单单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
-
新標點和合本
「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。(
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們說:「難道耶和華只與摩西說話嗎?他不也與我們說話嗎?」耶和華聽見了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們說:「難道耶和華只與摩西說話嗎?他不也與我們說話嗎?」耶和華聽見了。
-
當代譯本
「難道耶和華只藉著摩西說話嗎?祂不也藉著我們說話嗎?」耶和華聽見了這話。
-
聖經新譯本
他們說:“難道耶和華單單與摩西說話,不也與我們說話嗎?”這話耶和華聽見了。
-
呂振中譯本
他們說:『難道永恆主單單和摩西說話,不也和我們說話麼?』這話永恆主聽見了。
-
文理和合譯本
曰、耶和華豈第語摩西、而不語我儕乎、斯言耶和華聞之、
-
文理委辦譯本
曰、以言告民、耶和華豈第托之於摩西、我儕非同與乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、主豈但託摩西而言、不亦託我儕而言乎、此言為主所聞、
-
New International Version
“ Has the Lord spoken only through Moses?” they asked.“ Hasn’t he also spoken through us?” And the Lord heard this.
-
New International Reader's Version
“ Has the Lord spoken only through Moses?” they asked.“ Hasn’t he also spoken through us?” The Lord heard what they said.
-
English Standard Version
And they said,“ Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has he not spoken through us also?” And the Lord heard it.
-
New Living Translation
They said,“ Has the Lord spoken only through Moses? Hasn’t he spoken through us, too?” But the Lord heard them.
-
Christian Standard Bible
They said,“ Does the LORD speak only through Moses? Does he not also speak through us?” And the LORD heard it.
-
New American Standard Bible
and they said,“ Is it a fact that the Lord has spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?” And the Lord heard this.
-
New King James Version
So they said,“ Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?” And the Lord heard it.
-
American Standard Version
And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.
-
Holman Christian Standard Bible
They said,“ Does the Lord speak only through Moses? Does He not also speak through us?” And the Lord heard it.
-
King James Version
And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard[ it].
-
New English Translation
They said,“ Has the LORD only spoken through Moses? Has he not also spoken through us?” And the LORD heard it.
-
World English Bible
They said,“ Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn’t he spoken also with us?” And Yahweh heard it.