<< 民數記 12:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“你们要听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话;
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“你们要听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话;
  • 当代译本
    耶和华说:“你们听我说,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中跟他说话。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“现在你们要听我的话,如果你们中间有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
  • 當代譯本
    耶和華說:「你們聽我說,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中跟他說話。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“現在你們要聽我的話,如果你們中間有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『你們要聽我的話;你們中間若有神言人,我永恆主就要將本身讓他在異象中認識,我要和他在夢中說話。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、其聽我言、爾中如有先知、我必藉異象而顯見、或夢中諭之、
  • 文理委辦譯本
    曰、宜聽我言、如爾曹感於神、我以異象顯現、或夢中默示、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾曹宜聽我言、爾中若有先知、乃我耶和華藉異像顯現於彼、或託夢而與之言、
  • New International Version
    he said,“ Listen to my words:“ When there is a prophet among you, I, the Lord, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said,“ Listen to my words.“ Suppose there is a prophet among you. I, the Lord, make myself known to them in visions. I speak to them in dreams.
  • English Standard Version
    And he said,“ Hear my words: If there is a prophet among you, I the Lord make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • New Living Translation
    And the Lord said to them,“ Now listen to what I say:“ If there were prophets among you, I, the Lord, would reveal myself in visions. I would speak to them in dreams.
  • Christian Standard Bible
    he said:“ Listen to what I say: If there is a prophet among you from the LORD, I make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • New American Standard Bible
    He said,“ Now hear My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, will make Myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
  • New King James Version
    Then He said,“ Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, make Myself known to him in a vision; I speak to him in a dream.
  • American Standard Version
    And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said:“ Listen to what I say: If there is a prophet among you from the Lord, I make Myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • King James Version
    And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you,[ I] the LORD will make myself known unto him in a vision,[ and] will speak unto him in a dream.
  • New English Translation
    The LORD said,“ Hear now my words: If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known to him in a vision; I will speak with him in a dream.
  • World English Bible
    He said,“ Now hear my words. If there is a prophet among you, I, Yahweh, will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.

交叉引用

  • 創世記 46:2
    夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」 (cunpt)
  • 創世記 31:10-11
    羊配合的時候,我夢中舉目一看,見跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。神的使者在那夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』 (cunpt)
  • 列王紀上 3:5
    在基遍,夜間夢中,耶和華向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你甚麼?你可以求。」 (cunpt)
  • 路加福音 1:11
    有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。 (cunpt)
  • 使徒行傳 22:17-18
    「後來,我回到耶路撒冷,在殿裏禱告的時候,魂遊象外,看見主向我說:『你趕緊地離開耶路撒冷,不可遲延;因你為我作的見證,這裏的人必不領受。』 (cunpt)
  • 但以理書 10:8
    只剩下我一人。我見了這大異象便渾身無力,面貌失色,毫無氣力。 (cunpt)
  • 路加福音 1:22
    及至他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裏見了異象;因為他直向他們打手式,竟成了啞巴。 (cunpt)
  • 以西結書 1:1
    當三十年四月初五日,以西結在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見神的異象。 (cunpt)
  • 但以理書 8:2
    我見了異象的時候,我以為在以攔省書珊城中;我見異象又如在烏萊河邊。 (cunpt)
  • 使徒行傳 10:11
    看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫着四角,縋在地上, (cunpt)
  • 馬太福音 1:20
    正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕!只管娶過你的妻子馬利亞來,因她所懷的孕是從聖靈來的。 (cunpt)
  • 約伯記 4:13
    在思念夜中、異象之間,世人沉睡的時候, (cunpt)
  • 創世記 20:7
    現在你把這人的妻子歸還他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。」 (cunpt)
  • 創世記 15:1
    這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。」 (cunpt)
  • 詩篇 105:15
    說:不可難為我受膏的人,也不可惡待我的先知。 (cunpt)
  • 馬太福音 2:19
    希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說: (cunpt)
  • 但以理書 10:16-17
    不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便開口向那站在我面前的說:「我主啊,因見這異象,我大大愁苦,毫無氣力。我主的僕人怎能與我主說話呢?我一見異象就渾身無力,毫無氣息。」 (cunpt)
  • 出埃及記 7:1
    耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。 (cunpt)
  • 約伯記 33:15
    人躺在牀上沉睡的時候,神就用夢和夜間的異象, (cunpt)
  • 詩篇 89:19
    當時,你在異象中曉諭你的聖民,說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。 (cunpt)
  • 但以理書 7:1
    巴比倫王伯沙撒元年,但以理在牀上做夢,見了腦中的異象,就記錄這夢,述說其中的大意。 (cunpt)
  • 啟示錄 11:3
    我要使我那兩個見證人,穿着毛衣,傳道一千二百六十天。」 (cunpt)
  • 以弗所書 4:11
    他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師, (cunpt)
  • 馬太福音 23:34
    所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城, (cunpt)
  • 路加福音 20:6
    若說『從人間來』,百姓都要用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」 (cunpt)
  • 啟示錄 11:10
    住在地上的人就為他們歡喜快樂,互相餽送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。 (cunpt)
  • 耶利米書 23:28
    得夢的先知可以述說那夢;得我話的人可以誠實講說我的話。糠粃怎能與麥子比較呢?這是耶和華說的。」 (cunpt)
  • 馬太福音 23:37
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。 (cunpt)
  • 使徒行傳 10:17
    彼得心裏正在猜疑之間,不知所看見的異象是甚麼意思。哥尼流所差來的人已經訪問到西門的家,站在門外, (cunpt)
  • 馬太福音 2:12-13
    博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。他們去後,有主的使者向約瑟夢中顯現,說:「起來!帶着小孩子同他母親逃往埃及,住在那裏,等我吩咐你;因為希律必尋找小孩子,要除滅他。」 (cunpt)
  • 馬太福音 23:31
    這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。 (cunpt)