-
當代譯本
他們來到以實各谷,在那裡砍下一根葡萄枝,上面有一串葡萄,由兩個人用杠子抬著,又採了一些石榴和無花果。
-
新标点和合本
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。(
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们到了以实各谷,从那里砍下葡萄树枝,上面有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了一些石榴和无花果。
-
和合本2010(神版-简体)
他们到了以实各谷,从那里砍下葡萄树枝,上面有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了一些石榴和无花果。
-
当代译本
他们来到以实各谷,在那里砍下一根葡萄枝,上面有一串葡萄,由两个人用杠子抬着,又采了一些石榴和无花果。
-
圣经新译本
他们来到以实各谷,从那里砍下了一根葡萄枝子,上头只有一挂葡萄,两个人用杠抬着回来;他们也带了些石榴和无花果回来。
-
新標點和合本
他們到了以實各谷,從那裏砍了葡萄樹的一枝,上頭有一掛葡萄,兩個人用槓擡着,又帶了些石榴和無花果來。(
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們到了以實各谷,從那裏砍下葡萄樹枝,上面有一掛葡萄,兩個人用槓抬着,又帶了一些石榴和無花果。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們到了以實各谷,從那裏砍下葡萄樹枝,上面有一掛葡萄,兩個人用槓抬着,又帶了一些石榴和無花果。
-
聖經新譯本
他們來到以實各谷,從那裡砍下了一根葡萄枝子,上頭只有一掛葡萄,兩個人用槓抬著回來;他們也帶了些石榴和無花果回來。
-
呂振中譯本
他們來到以實各谷;從那裏砍了一根枝子,上頭有一掛葡萄,須要兩個人用杠抬着。他們還帶了些石榴和無花果來。
-
文理和合譯本
至以實各谷、在彼斫葡萄枝、上具葡萄一穗、
-
文理委辦譯本
遂至以實各谷、在彼斫下葡萄之枝、枝上其實纍然、二人貫之以杖、負之以肩、又取石榴與無花果、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又至以實各谷、在彼伐葡萄樹枝、枝上葡萄纍然、其中二人以杠舁之、又取石榴與無花果、
-
New International Version
When they reached the Valley of Eshkol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
-
New International Reader's Version
The men came to the Valley of Eshkol. There they cut off a branch that had a single bunch of grapes on it. Two of them carried it on a pole between them. They carried some pomegranates and figs along with it.
-
English Standard Version
And they came to the Valley of Eshcol and cut down from there a branch with a single cluster of grapes, and they carried it on a pole between two of them; they also brought some pomegranates and figs.
-
New Living Translation
When they came to the valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes so large that it took two of them to carry it on a pole between them! They also brought back samples of the pomegranates and figs.
-
Christian Standard Bible
When they came to Eshcol Valley, they cut down a branch with a single cluster of grapes, which was carried on a pole by two men. They also took some pomegranates and figs.
-
New American Standard Bible
Then they came to the Valley of Eshcol, and from there they cut off a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.
-
New King James Version
Then they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.
-
American Standard Version
And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it upon a staff between two; they brought also of the pomegranates, and of the figs.
-
Holman Christian Standard Bible
When they came to the Valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes, which was carried on a pole by two men. They also took some pomegranates and figs.
-
King James Version
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and[ they brought] of the pomegranates, and of the figs.
-
New English Translation
When they came to the valley of Eshcol, they cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a staff between two men, as well as some of the pomegranates and the figs.
-
World English Bible
They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.