<< 民數記 14:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西对耶和华说:“埃及人必听见这事;因为你曾施展大能,将这百姓从他们中间领上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对耶和华说:“埃及人必听见,因你曾施展大能,领这百姓从他们中间出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对耶和华说:“埃及人必听见,因你曾施展大能,领这百姓从他们中间出来。
  • 当代译本
    摩西对耶和华说:“你曾经用大能把以色列人从埃及领出来,埃及人听说这事后,
  • 圣经新译本
    摩西对耶和华说:“这样埃及人必听见这事,因为你曾用大能,把这民从他们中间领上来;
  • 新標點和合本
    摩西對耶和華說:「埃及人必聽見這事;因為你曾施展大能,將這百姓從他們中間領上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對耶和華說:「埃及人必聽見,因你曾施展大能,領這百姓從他們中間出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對耶和華說:「埃及人必聽見,因你曾施展大能,領這百姓從他們中間出來。
  • 當代譯本
    摩西對耶和華說:「你曾經用大能把以色列人從埃及領出來,埃及人聽說這事後,
  • 聖經新譯本
    摩西對耶和華說:“這樣埃及人必聽見這事,因為你曾用大能,把這民從他們中間領上來;
  • 呂振中譯本
    摩西對永恆主說:『這樣、埃及人一定會聽見,一定會對這地的居民說;因為你曾施展你的大能力將這人民從他們中間領上來;
  • 文理和合譯本
    摩西對耶和華曰、如是、埃及人必聞其事、蓋爾昔施大能、率斯民出其中、
  • 文理委辦譯本
    摩西告耶和華曰、昔爾施大力、率以色列民、出於埃及、斯土之民、知爾居處以色列族、為民目擊、以雲蔽之、晝導以雲、夜燭以大其狀如柱、今欲盡滅斯眾、與戮匹夫無異、則埃及億兆、風聞其事、普告於斯土、斯土之民、嘗聞爾名者、必曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西對主曰、若如此、伊及人必聞之、因主曾施大力、導斯民出伊及、
  • New International Version
    Moses said to the Lord,“ Then the Egyptians will hear about it! By your power you brought these people up from among them.
  • New International Reader's Version
    Moses said to the Lord,“ Then the Egyptians will hear about it. You used your power to bring these people up from among them.
  • English Standard Version
    But Moses said to the Lord,“ Then the Egyptians will hear of it, for you brought up this people in your might from among them,
  • New Living Translation
    But Moses objected.“ What will the Egyptians think when they hear about it?” he asked the Lord.“ They know full well the power you displayed in rescuing your people from Egypt.
  • Christian Standard Bible
    But Moses replied to the LORD,“ The Egyptians will hear about it, for by your strength you brought up this people from them.
  • New American Standard Bible
    But Moses said to the Lord,“ Then the Egyptians will hear of it, for by Your strength You brought this people up from their midst,
  • New King James Version
    And Moses said to the Lord:“ Then the Egyptians will hear it, for by Your might You brought these people up from among them,
  • American Standard Version
    And Moses said unto Jehovah, Then the Egyptians will hear it; for thou broughtest up this people in thy might from among them;
  • Holman Christian Standard Bible
    But Moses replied to the Lord,“ The Egyptians will hear about it, for by Your strength You brought up this people from them.
  • King James Version
    And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear[ it],( for thou broughtest up this people in thy might from among them;)
  • New English Translation
    Moses said to the LORD,“ When the Egyptians hear it– for you brought up this people by your power from among them–
  • World English Bible
    Moses said to Yahweh,“ Then the Egyptians will hear it; for you brought up this people in your might from among them.

交叉引用

  • 詩篇 106:23
    所以,他說要滅絕他們;若非有他所揀選的摩西站在當中,使他的忿怒轉消,恐怕他就滅絕他們。 (cunpt)
  • 以西結書 20:9
    我卻為我名的緣故沒有這樣行,免得我名在他們所住的列國人眼前被褻瀆;我領他們出埃及地,在這列國人的眼前將自己向他們顯現。 (cunpt)
  • 申命記 32:27
    惟恐仇敵惹動我,只怕敵人錯看,說:是我們手的能力,並非耶和華所行的。 (cunpt)
  • 以西結書 20:14
    我卻為我名的緣故,沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。 (cunpt)
  • 出埃及記 32:11-14
    摩西便懇求耶和華-他的神說:「耶和華啊,你為甚麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大力和大能的手從埃及地領出來的。為甚麼使埃及人議論說『他領他們出去,是要降禍與他們,把他們殺在山中,將他們從地上除滅』?求你轉意,不發你的烈怒,後悔,不降禍與你的百姓。求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、以色列。你曾指着自己起誓說:『我必使你們的後裔像天上的星那樣多,並且我所應許的這全地,必給你們的後裔,他們要永遠承受為業。』」於是耶和華後悔,不把所說的禍降與他的百姓。 (cunpt)
  • 申命記 9:26-28
    我祈禱耶和華說:『主耶和華啊,求你不要滅絕你的百姓。他們是你的產業,是你用大力救贖的,用大能從埃及領出來的。求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各,不要想念這百姓的頑梗、邪惡、罪過,免得你領我們出來的那地之人說,耶和華因為不能將這百姓領進他所應許之地,又因恨他們,所以領他們出去,要在曠野殺他們。 (cunpt)
  • 約書亞記 7:8-9
    主啊,以色列人既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?迦南人和這地一切的居民聽見了就必圍困我們,將我們的名從地上除滅。那時你為你的大名要怎樣行呢?」 (cunpt)