<< 民數記 14:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    埃及人要告訴這地的居民,他們已經聽見你-耶和華是在這百姓中間,因為你-耶和華面對面顯示自己,你的雲彩停在他們以上。你日間在雲柱中,夜間在火柱中,在他們的前面行。
  • 新标点和合本
    埃及人要将这事传给迦南地的居民;那民已经听见你耶和华是在这百姓中间;因为你面对面被人看见,有你的云彩停在他们以上。你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们前面行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    埃及人要告诉这地的居民,他们已经听见你—耶和华是在这百姓中间,因为你—耶和华面对面显示自己,你的云彩停在他们以上。你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们的前面行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    埃及人要告诉这地的居民,他们已经听见你—耶和华是在这百姓中间,因为你—耶和华面对面显示自己,你的云彩停在他们以上。你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们的前面行。
  • 当代译本
    一定会告诉迦南的居民。那里的居民早已听说你耶和华与以色列人同在,你面对面向他们显现,你的云彩停留在他们上面,你白天用云柱、黑夜用火柱引导他们。
  • 圣经新译本
    埃及人也必告诉那地的居民。那地的居民也曾听见你耶和华是在这人民中间,你耶和华曾面对面的向人显现,你的云彩常停在他们上面;日间你在云柱中,夜间你在火柱中,走在他们前面。
  • 新標點和合本
    埃及人要將這事傳給迦南地的居民;那民已經聽見你-耶和華是在這百姓中間;因為你面對面被人看見,有你的雲彩停在他們以上。你日間在雲柱中,夜間在火柱中,在他們前面行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    埃及人要告訴這地的居民,他們已經聽見你-耶和華是在這百姓中間,因為你-耶和華面對面顯示自己,你的雲彩停在他們以上。你日間在雲柱中,夜間在火柱中,在他們的前面行。
  • 當代譯本
    一定會告訴迦南的居民。那裡的居民早已聽說你耶和華與以色列人同在,你面對面向他們顯現,你的雲彩停留在他們上面,你白天用雲柱、黑夜用火柱引導他們。
  • 聖經新譯本
    埃及人也必告訴那地的居民。那地的居民也曾聽見你耶和華是在這人民中間,你耶和華曾面對面的向人顯現,你的雲彩常停在他們上面;日間你在雲柱中,夜間你在火柱中,走在他們前面。
  • 呂振中譯本
    他們早已聽見永恆主你在這人民中間、永恆主你給人親眼相對地看見,你的雲彩停在他們上頭,你在他們前面領路、日間在雲柱中、而夜間在火柱中。
  • 文理和合譯本
    埃及人必以告斯土之民、彼已聞爾耶和華居以色列族中、因爾顯見、為眾目擊、爾雲止於其上、晝導以雲柱、夜導以火柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人必將此事告於居迦南地之人、迦南人亦曾聞主處於斯民中、顯現為眾目所睹、以雲蔽之、晝導之以雲柱、夜導之以火柱、
  • New International Version
    And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, Lord, are with these people and that you, Lord, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.
  • New International Reader's Version
    And the Egyptians will tell the people who live in Canaan about it. Lord, they have already heard a lot about you. They’ve heard that you are with these people. They’ve heard that you have been seen face to face. They’ve been told that your cloud stays over them. They’ve heard that you go in front of them in a pillar of cloud by day. They’ve been told that you go in front of them in a pillar of fire at night.
  • English Standard Version
    and they will tell the inhabitants of this land. They have heard that you, O Lord, are in the midst of this people. For you, O Lord, are seen face to face, and your cloud stands over them and you go before them, in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
  • New Living Translation
    Now if you destroy them, the Egyptians will send a report to the inhabitants of this land, who have already heard that you live among your people. They know, Lord, that you have appeared to your people face to face and that your pillar of cloud hovers over them. They know that you go before them in the pillar of cloud by day and the pillar of fire by night.
  • Christian Standard Bible
    They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you, LORD, are among these people, how you, LORD, are seen face to face, how your cloud stands over them, and how you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
  • New American Standard Bible
    and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, Lord, are in the midst of this people, because You, Lord, are seen eye to eye, while Your cloud stands over them; and You go before them in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
  • New King James Version
    and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, Lord, are among these people; that You, Lord, are seen face to face and Your cloud stands above them, and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
  • American Standard Version
    and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that thou Jehovah art in the midst of this people; for thou Jehovah art seen face to face, and thy cloud standeth over them, and thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, Lord, are among these people, how You, Lord, are seen face to face, how Your cloud stands over them, and how You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
  • King James Version
    And they will tell[ it] to the inhabitants of this land:[ for] they have heard that thou LORD[ art] among this people, that thou LORD art seen face to face, and[ that] thy cloud standeth over them, and[ that] thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
  • New English Translation
    then they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you, LORD, are among this people, that you, LORD, are seen face to face, that your cloud stands over them, and that you go before them by day in a pillar of cloud and in a pillar of fire by night.
  • World English Bible
    They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you Yahweh are among this people; for you Yahweh are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.

交叉引用

  • 出埃及記 15:14
    萬民聽見就戰抖;疼痛抓住非利士的居民。
  • 出埃及記 33:11
    耶和華與摩西面對面說話,好像人與朋友說話。摩西回到營裏去,他的年輕助手嫩的兒子約書亞卻沒有離開會幕。
  • 申命記 5:4
    耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 約書亞記 5:1
    約旦河西亞摩利人的眾王和靠海迦南人的眾王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,直到他們過了河,眾王因以色列人的緣故都膽戰心驚,勇氣全失。
  • 尼希米記 9:19
    你還是有豐富的憐憫,不把他們丟棄在曠野。白晝,雲柱不離開他們,仍引導他們行路;黑夜,火柱仍照亮他們當行的路。
  • 詩篇 78:14
    他白日用雲彩,終夜用火光引導他們。
  • 出埃及記 13:21-22
    耶和華走在他們前面,日間用雲柱引領他們的路,夜間用火柱照亮他們,使他們日夜都可以行走。日間的雲柱,夜間的火柱,總不離開百姓的面前。
  • 創世記 32:30
    雅各就給那地方起名叫毗努伊勒,說:「我面對面見了神,我的性命仍得保全。」
  • 約翰福音 1:18
    從來沒有人見過神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
  • 尼希米記 9:12
    白晝你用雲柱引導他們,黑夜你用火柱照亮他們當行的路。
  • 民數記 12:8
    我與他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他甚至看見我的形像。你們為何批評我的僕人摩西而不懼怕呢?」
  • 民數記 10:34
    他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們上面。
  • 出埃及記 40:38
    在他們所行的路上,在以色列全家的眼前,白天,耶和華的雲彩在帳幕上,黑夜,有火在雲彩中。
  • 約書亞記 2:9-10
    對他們說:「我知道耶和華已經把這地賜給你們了,並且我們也都懼怕你們。這地所有的居民在你們面前都融化了。因為我們聽見你們出埃及的時候,耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了,並且你們怎樣處置約旦河東的兩個亞摩利王,西宏和噩,把他們完全消滅。
  • 1約翰福音 3:2
  • 申命記 34:10
    以後,以色列中再沒有興起一位先知像摩西的,他是耶和華面對面所認識的。
  • 民數記 9:15-21
    立起帳幕的那日,有雲彩遮蓋帳幕,就是法櫃的帳幕;從晚上到早晨,雲彩在帳幕上,形狀如火。經常都是這樣:雲彩遮蓋帳幕,夜間雲彩形狀如火。雲彩幾時從帳幕上升,以色列人就幾時起行;雲彩在哪裏停住,以色列人就在哪裏安營。以色列人遵照耶和華的指示起行,也遵照耶和華的指示安營。雲彩在帳幕上停留多久,他們就留在營裏多久。雲彩在帳幕上停留許多日子,以色列人就遵照耶和華的吩咐不起行。有時雲彩在帳幕上只停了幾天,他們就遵照耶和華的指示留在營裏,也遵照耶和華的指示起行。有時雲彩從晚上留到早晨;早晨雲彩上升,他們就起行。無論是白天是黑夜,當雲彩上升的時候,他們就要起行。
  • 詩篇 105:39
    他鋪張雲彩當遮蔽,夜間使火光照。
  • 約翰福音 14:9
    耶穌對他說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?看見我的就是看見了父,你怎麼還說『將父顯給我們看』呢?
  • 哥林多前書 13:12
    我們現在是對着鏡子觀看,模糊不清;到那時,就要面對面了。我如今所認識的有限,到那時就全認識,如同主認識我一樣。