<< 民數記 14:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們埋怨摩西和亞倫說:「我們還不如死在埃及或曠野!
  • 新标点和合本
    以色列众人向摩西、亚伦发怨言;全会众对他们说:“巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列众人向摩西和亚伦发怨言,全会众对他们说:“我们宁愿死在埃及地,宁愿死在这旷野!
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列众人向摩西和亚伦发怨言,全会众对他们说:“我们宁愿死在埃及地,宁愿死在这旷野!
  • 当代译本
    他们埋怨摩西和亚伦说:“我们还不如死在埃及或旷野!
  • 圣经新译本
    以色列人向摩西和亚伦发怨言;全体会众都对他们说:“但愿我们早死在埃及地,或死在这旷野。
  • 新標點和合本
    以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:「巴不得我們早死在埃及地,或是死在這曠野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列眾人向摩西和亞倫發怨言,全會眾對他們說:「我們寧願死在埃及地,寧願死在這曠野!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列眾人向摩西和亞倫發怨言,全會眾對他們說:「我們寧願死在埃及地,寧願死在這曠野!
  • 聖經新譯本
    以色列人向摩西和亞倫發怨言;全體會眾都對他們說:“但願我們早死在埃及地,或死在這曠野。
  • 呂振中譯本
    以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:『巴不得我們早死在埃及地!巴不得我們早死在這曠野!
  • 文理和合譯本
    以色列族怨摩西亞倫、僉曰、願我亡於埃及、或殞於斯野為幸、
  • 文理委辦譯本
    以色列族怨摩西亞倫曰、我儕寧亡於埃及、或殞於曠野為幸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人眾怨摩西亞倫曰、我儕甯死於伊及地、或死於此曠野、
  • New International Version
    All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them,“ If only we had died in Egypt! Or in this wilderness!
  • New International Reader's Version
    The Israelites spoke against Moses and Aaron. The whole community said to them,“ We wish we had died in Egypt or even in this desert.
  • English Standard Version
    And all the people of Israel grumbled against Moses and Aaron. The whole congregation said to them,“ Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!
  • New Living Translation
    Their voices rose in a great chorus of protest against Moses and Aaron.“ If only we had died in Egypt, or even here in the wilderness!” they complained.
  • Christian Standard Bible
    All the Israelites complained about Moses and Aaron, and the whole community told them,“ If only we had died in the land of Egypt, or if only we had died in this wilderness!
  • New American Standard Bible
    And all the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron; and the entire congregation said to them,“ If only we had died in the land of Egypt! Or even if we had died in this wilderness!
  • New King James Version
    And all the children of Israel complained against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them,“ If only we had died in the land of Egypt! Or if only we had died in this wilderness!
  • American Standard Version
    And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness!
  • Holman Christian Standard Bible
    All the Israelites complained about Moses and Aaron, and the whole community told them,“ If only we had died in the land of Egypt, or if only we had died in this wilderness!
  • King James Version
    And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
  • New English Translation
    And all the Israelites murmured against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them,“ If only we had died in the land of Egypt, or if only we had perished in this wilderness!
  • World English Bible
    All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron. The whole congregation said to them,“ We wish that we had died in the land of Egypt, or that we had died in this wilderness!

交叉引用

  • 出埃及記 15:24
    百姓就埋怨摩西說:「我們喝什麼呢?」
  • 民數記 16:41
    第二天,以色列全體會眾都埋怨摩西和亞倫說:「你們害死了耶和華的子民。」
  • 腓立比書 2:14-15
    無論做什麼事,都不要抱怨,也不要與人爭論,好使你們在這個彎曲敗壞的時代中無可指責、誠實無偽,作上帝純潔無瑕的兒女,如同明光照耀在世上,
  • 猶大書 1:16
    這些人滿腹牢騷,怨天尤人,放縱自己的邪情私慾。他們口出狂言,為了謀利而阿諛奉承他人。
  • 哥林多前書 10:10
    也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。
  • 出埃及記 17:3
    百姓非常口渴,他們向摩西抱怨說:「你為什麼要把我們帶出埃及,讓我們一家大小和牲畜都在這裡渴死?」
  • 約拿書 4:3
    耶和華啊,求你收回我的性命吧,我死了比活著還好!」
  • 出埃及記 16:2-3
    以色列全體會眾在曠野向摩西和亞倫發怨言說:「我們還不如當初在埃及就死在耶和華手中。在那裡,我們至少可以圍在肉鍋旁吃個飽。現在,你把我們帶到曠野來,是要叫全體會眾餓死在這裡嗎?」
  • 約拿書 4:8
    太陽出來的時候,上帝颳起燥熱的東風,烈日把約拿曬得發昏,他就再次求死說:「我死了比活著還好!」
  • 民數記 11:15
    你既然這樣對待我,求你施恩殺了我吧,別讓我受苦了!」
  • 民數記 11:1
    民眾因為困難而發怨言,傳到耶和華耳中。耶和華聽見後便向他們發怒,使火在他們中間燃燒,燒毀了營地的邊緣部分。
  • 民數記 14:27-29
    「這邪惡的會眾向我發怨言要到何時呢?我已聽見以色列人對我的埋怨。你們去把我的話告訴他們,『以色列人啊,我憑我的永恆起誓,我必照你們所說的對待你們。你們當中凡登記在冊、二十歲以上向我發怨言的人,必倒斃在這曠野中,
  • 詩篇 106:24
    他們藐視那佳美之地,不相信祂的應許。
  • 申命記 1:27
    你們在帳篷中埋怨說,『耶和華憎恨我們,所以才領我們離開埃及,要把我們交在亞摩利人手裡,讓他們消滅我們。
  • 約伯記 7:15-16
    以致我寧願窒息而死,也不願這樣活著。我厭惡生命,不想永活。不要管我,因為我的日子都是虛空。
  • 約伯記 3:11
    「為何我不出生時就夭折,出母胎時就斷氣?
  • 詩篇 106:45
    祂沒有忘記與他們立的約,因祂偉大無比的愛而憐憫他們。
  • 列王紀上 19:4
    自己在曠野走了一天的路程,來到一棵羅騰樹下,坐下來禱告求死,說:「耶和華啊,我受夠了,求你取走我的性命吧,我不比我的祖先強。」