<< 民數記 14:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些人雖然都看過我的榮耀和我在埃及與曠野所行的神蹟,仍然這十次試探我,不聽從我的話,
  • 新标点和合本
    这些人虽看见我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然试探我这十次,不听从我的话,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些人虽然都看过我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然这十次试探我,不听从我的话,
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些人虽然都看过我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然这十次试探我,不听从我的话,
  • 当代译本
    他们绝对看不到我起誓要赐给他们祖先的土地,藐视我的人都看不到那片土地。这些人见过我的荣耀,见过我在埃及和旷野所行的神迹,却仍然不听我的话,试探我十次之多。
  • 圣经新译本
    这些见过我的荣耀,和我在埃及与旷野所行的神迹的人,仍然试探了我这十次,不听从我的话;
  • 新標點和合本
    這些人雖看見我的榮耀和我在埃及與曠野所行的神蹟,仍然試探我這十次,不聽從我的話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些人雖然都看過我的榮耀和我在埃及與曠野所行的神蹟,仍然這十次試探我,不聽從我的話,
  • 當代譯本
    他們絕對看不到我起誓要賜給他們祖先的土地,藐視我的人都看不到那片土地。這些人見過我的榮耀,見過我在埃及和曠野所行的神蹟,卻仍然不聽我的話,試探我十次之多。
  • 聖經新譯本
    這些見過我的榮耀,和我在埃及與曠野所行的神蹟的人,仍然試探了我這十次,不聽從我的話;
  • 呂振中譯本
    這些看見我的榮耀、我的神迹、我在埃及和曠野所行的神迹、仍然這樣十次八次地試探我、不聽我聲音的人、
  • 文理和合譯本
    斯民既於埃及暨曠野、見我榮光、及所行之異蹟、而猶試我、至於十次、不聽我言、
  • 文理委辦譯本
    昔於埃及、及至曠野、俱行異跡、顯我榮光、斯人目擊、猶且試我、至於十次、不聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此眾人雖已見我之榮光、亦見我在伊及與曠野所行之異跡、猶且試我至於十次、不聽我言、
  • New International Version
    not one of those who saw my glory and the signs I performed in Egypt and in the wilderness but who disobeyed me and tested me ten times—
  • New International Reader's Version
    And here is what you can be just as sure of. Not one of these people will see the land I promised to give them. They have seen my glory. They have seen the signs I did in Egypt. And they have seen what I did in the desert. But they did not obey me. And they have tested me ten times.
  • English Standard Version
    none of the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have put me to the test these ten times and have not obeyed my voice,
  • New Living Translation
    not one of these people will ever enter that land. They have all seen my glorious presence and the miraculous signs I performed both in Egypt and in the wilderness, but again and again they have tested me by refusing to listen to my voice.
  • Christian Standard Bible
    none of the men who have seen my glory and the signs I performed in Egypt and in the wilderness, and have tested me these ten times and did not obey me,
  • New American Standard Bible
    Certainly all the people who have seen My glory and My signs which I performed in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to the test these ten times and have not listened to My voice,
  • New King James Version
    because all these men who have seen My glory and the signs which I did in Egypt and in the wilderness, and have put Me to the test now these ten times, and have not heeded My voice,
  • American Standard Version
    because all those men that have seen my glory, and my signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not hearkened to my voice;
  • Holman Christian Standard Bible
    none of the men who have seen My glory and the signs I performed in Egypt and in the wilderness, and have tested Me these 10 times and did not obey Me,
  • King James Version
    Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
  • New English Translation
    For all the people have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have tempted me now these ten times, and have not obeyed me,
  • World English Bible
    because all those men who have seen my glory, and my signs, which I worked in Egypt and in the wilderness, yet have tempted me these ten times, and have not listened to my voice;

交叉引用

  • 約伯記 19:3
    你們這十次羞辱我,苦待我也不以為恥。
  • 希伯來書 3:17-18
    神向誰發怒四十年之久呢?豈不是那些犯罪而陳屍在曠野的人嗎?他向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?
  • 創世記 31:7
    可是你們的父親欺騙我,十次更改我的工資,但神不容許他害我。
  • 詩篇 106:26
    所以他向他們起誓,必叫他們倒在曠野,
  • 出埃及記 17:2
    百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
  • 哥林多前書 10:9
    也不可試探主,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
  • 馬太福音 4:7
    耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主-你的神。』」
  • 哥林多前書 10:5
    但他們中間多半是神不喜歡的人,所以倒斃在曠野裏了。
  • 希伯來書 3:9
    在那裏,你們的祖宗試探我,並且觀看我的作為,
  • 出埃及記 32:1
    百姓見摩西遲遲不下山,就聚集到亞倫那裏,對他說:「起來!為我們造神明,在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭遇了甚麼事。」
  • 詩篇 106:14
    反倒在曠野起了貪婪之心,在荒地試探神。
  • 出埃及記 14:11
    他們對摩西說:「難道埃及沒有墳地,你要把我們帶來死在曠野嗎?你為甚麼這樣待我們,將我們從埃及領出來呢?
  • 申命記 1:31-35
    並且你們在曠野所行的一切路上,也看見了耶和華-你們的神背着你們,如同人背自己的兒子一樣,直到你們來到這地方。』你們在這事上卻不信耶和華-你們的神。他一路行在你們前面,為你們尋找安營的地方;他夜間在火中,日間在雲中,指示你們當走的路。」「耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:『這邪惡世代的人,一個也不得看見我起誓要賜給你們列祖的美地;
  • 民數記 14:11
    耶和華對摩西說:「這百姓藐視我要到幾時呢?我在他們中間行了這一切神蹟,他們還不信我要到幾時呢?
  • 創世記 31:41
    我這二十年在你家裏,為你兩個女兒服事了你十四年,為你的羊羣服事了你六年,你卻十次更改我的工資。
  • 瑪拉基書 3:15
    現在,我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得以建立;他們雖然試探神,卻得以逃脫。」
  • 詩篇 95:9-11
    那時,你們的祖宗試我,探我,並且觀看我的作為。四十年之久,我厭煩那世代,說:「這是心裏迷糊的百姓,竟不知道我的道路!」所以,我在怒中起誓:「他們斷不可進入我的安息!」