<< 4 Mose 14 28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓,我必要照你们达到我耳中的话待你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓,我必照你们在我耳中所说的待你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要告诉他们,耶和华说:‘我指着我的永生起誓,我必照你们在我耳中所说的待你们。
  • 当代译本
    你们去把我的话告诉他们,‘以色列人啊,我凭我的永恒起誓,我必照你们所说的对待你们。
  • 圣经新译本
    你要对他们说:‘耶和华说,我指着我的永生起誓,我必照着你们所说给我听的,对待你们:
  • 新標點和合本
    你們告訴他們,耶和華說:『我指着我的永生起誓,我必要照你們達到我耳中的話待你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要告訴他們,耶和華說:『我指着我的永生起誓,我必照你們在我耳中所說的待你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要告訴他們,耶和華說:『我指着我的永生起誓,我必照你們在我耳中所說的待你們。
  • 當代譯本
    你們去把我的話告訴他們,『以色列人啊,我憑我的永恆起誓,我必照你們所說的對待你們。
  • 聖經新譯本
    你要對他們說:‘耶和華說,我指著我的永生起誓,我必照著你們所說給我聽的,對待你們:
  • 呂振中譯本
    你要告訴他們說:「永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,你們既說給我親耳聽見了,我就一定要照你們所說的待你們。
  • 文理和合譯本
    當告之曰、耶和華云、我指己生以誓、必依爾言而行、
  • 文理委辦譯本
    當告之云、我指己而誓、爾之所言、我必行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當告之曰、主云、我指己永生而誓、我所聞爾之言、必循之以待爾、
  • New International Version
    So tell them,‘ As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very thing I heard you say:
  • New International Reader's Version
    So tell them,‘ Here is what I am announcing. I am the Lord. You can be sure that I live. And here is what you can be just as sure of. I will do to you the very thing that I heard you say.
  • English Standard Version
    Say to them,‘ As I live, declares the Lord, what you have said in my hearing I will do to you:
  • New Living Translation
    Now tell them this:‘ As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very things I heard you say.
  • Christian Standard Bible
    Tell them: As I live— this is the LORD’s declaration— I will do to you exactly as I heard you say.
  • New American Standard Bible
    Say to them,‘ As I live,’ declares the Lord,‘ just as you have spoken in My hearing, so I will do to you;
  • New King James Version
    Say to them,‘ As I live,’ says the Lord,‘ just as you have spoken in My hearing, so I will do to you:
  • American Standard Version
    Say unto them, As I live, saith Jehovah, surely as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
  • Holman Christian Standard Bible
    Tell them: As surely as I live,” this is the Lord’s declaration,“ I will do to you exactly as I heard you say.
  • King James Version
    Say unto them,[ As truly as] I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
  • New English Translation
    Say to them,‘ As I live, says the LORD, I will surely do to you just what you have spoken in my hearing.
  • World English Bible
    Tell them,‘ As I live, says Yahweh, surely as you have spoken in my ears, so I will do to you.

交叉引用

  • 4 Mose 14 21
    Nevertheless, as surely as I live and as surely as the glory of the Lord fills the whole earth, (niv)
  • 4 Mose 14 23
    not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it. (niv)
  • Hebräer 3:17
    And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness? (niv)
  • 4 Mose 14 2
    All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them,“ If only we had died in Egypt! Or in this wilderness! (niv)
  • Psalm 90:8-9
    You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan. (niv)
  • 4 Mose 32 11
    ‘ Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob— (niv)
  • 5 Mose 1 35
    “ No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors, (niv)
  • 4 Mose 26 64-4 Mose 26 65
    Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun. (niv)