<< 民數記 14:33 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹子嗣、必負爾悖逆之罪、在曠野飄流歷四十年、直待爾俱亡成屍、
  • 新标点和合本
    你们的儿女必在旷野飘流四十年,担当你们淫行的罪,直到你们的尸首在旷野消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们的儿女必在旷野游牧四十年,担当你们不信的罪,直到你们的尸体在旷野消灭为止。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们的儿女必在旷野游牧四十年,担当你们不信的罪,直到你们的尸体在旷野消灭为止。
  • 当代译本
    你们的儿女要在旷野飘泊四十年,为你们的不忠而受苦,直到你们都死在旷野。
  • 圣经新译本
    你们的儿女必在旷野飘流四十年,担当你们背信之罪,直到你们的尸体在旷野都灭尽了。
  • 新標點和合本
    你們的兒女必在曠野飄流四十年,擔當你們淫行的罪,直到你們的屍首在曠野消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們的兒女必在曠野遊牧四十年,擔當你們不信的罪,直到你們的屍體在曠野消滅為止。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們的兒女必在曠野遊牧四十年,擔當你們不信的罪,直到你們的屍體在曠野消滅為止。
  • 當代譯本
    你們的兒女要在曠野飄泊四十年,為你們的不忠而受苦,直到你們都死在曠野。
  • 聖經新譯本
    你們的兒女必在曠野飄流四十年,擔當你們背信之罪,直到你們的屍體在曠野都滅盡了。
  • 呂振中譯本
    你們的子孫必在曠野做遊牧四十年、擔當你們變節的罪罰,直到你們的屍身在曠野都滅盡了。
  • 文理和合譯本
    爾之子女、緣爾狥欲、必負其罪、流離於野、歷四十年、迨爾尸骸消滅、
  • 文理委辦譯本
    爾之子女、緣爾行惡、必令其盤旋於曠野、歷四十年、待爾屍骸消滅。
  • New International Version
    Your children will be shepherds here for forty years, suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the wilderness.
  • New International Reader's Version
    Your children will be shepherds here for 40 years. They will suffer because you were not faithful. They will suffer until the last of your bodies lies here in the desert.
  • English Standard Version
    And your children shall be shepherds in the wilderness forty years and shall suffer for your faithlessness, until the last of your dead bodies lies in the wilderness.
  • New Living Translation
    And your children will be like shepherds, wandering in the wilderness for forty years. In this way, they will pay for your faithlessness, until the last of you lies dead in the wilderness.
  • Christian Standard Bible
    Your children will be shepherds in the wilderness for forty years and bear the penalty for your acts of unfaithfulness until all your corpses lie scattered in the wilderness.
  • New American Standard Bible
    Also, your sons will be shepherds in the wilderness for forty years, and they will suffer for your unfaithfulness, until your bodies perish in the wilderness.
  • New King James Version
    And your sons shall be shepherds in the wilderness forty years, and bear the brunt of your infidelity, until your carcasses are consumed in the wilderness.
  • American Standard Version
    And your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your whoredoms, until your dead bodies be consumed in the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your children will be shepherds in the wilderness for 40 years and bear the penalty for your acts of unfaithfulness until all your corpses lie scattered in the wilderness.
  • King James Version
    And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.
  • New English Translation
    and your children will wander in the wilderness forty years and suffer for your unfaithfulness, until your dead bodies lie finished in the wilderness.
  • World English Bible
    Your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your prostitution, until your dead bodies are consumed in the wilderness.

交叉引用

  • 以西結書 23:35
    主天主如是云、因爾忘我、背棄我、必受爾邪慝淫行之報、
  • 申命記 2:14
    自離迦叠巴尼亞時、至渡撒烈溪時、歷三十有八年、於斯時也、斯代之諸武士、俱死於營中、循主向彼所誓之言、
  • 民數記 32:13
    如是主怒以色列人、使之游於曠野、歷四十年、直待斯代之民、行惡於主前者、皆已滅亡、
  • 詩篇 107:40
    主乃使君王極被藐視、在無路之曠野、流徙飄蕩、
  • 何西阿書 9:1
    先知曰、以色列歟、爾毋欣喜、同於異邦、因爾如淫婦如淫婦或作行淫棄爾之天主、譬諸妓女、在各穀場、望人投贈、
  • 詩篇 107:4
    彼在曠野荒墟、迷失路途、不遇人居之城邑、
  • 申命記 1:3
    出伊及後四十年、十一月朔、摩西遵主所命諭以色列人者而諭之、
  • 耶利米書 3:1-2
    主有言諭我曰、人若出妻、遂離之為他人之妻、前夫豈可復娶之乎、如復娶、豈不使地沾染污穢乎、爾從事多神、若婦之與多人行淫、猶思歸我乎、爾從事多神若婦之與多人行淫猶思歸我乎或作爾雖崇事多神若婦之與多人行淫我仍命爾當歸誠於我此乃主所言、爾舉目以望高邱、試觀何處非爾受污之地、爾坐道旁俟人、若亞拉伯人伏於曠野、爾行淫作惡、污穢斯地、
  • 以西結書 23:45-49
    必有義人罰之、罰之如罰淫婦及殺人流血之婦、蓋彼原為淫婦、手有血跡、主天主如是云、我必使眾來攻斯二婦、使其受凌辱、被刧奪、眾必擊之以石、戮之以刃、殺其子女、以火焚其宅第、如是我於斯地除諸邪淫、使眾婦受警戒、不效爾曹行淫、人必依爾淫行罰爾、爾曹必負拜偶像之罪、爾曹則知我乃主天主、
  • 約書亞記 14:10
    自主諭摩西時、至今四十五年矣、其間以色列人遊行曠野、主踐其前言、保全保全原文作生存我至於今日、
  • 民數記 5:31
    夫則無辜、婦必負罪、
  • 民數記 33:38
    以色列人出伊及後歷四十年、五月朔、祭司亞倫遵主命、登何珥山而死於彼、