-
施約瑟淺文理新舊約聖經
每獻一牡牛、牡綿羊、綿羊之羔、或山羊之羔、俱當按以上所定者而配獻、
-
新标点和合本
“献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“献公牛、或公绵羊、或小绵羊、或小山羊,每只都要这样处理;
-
和合本2010(神版-简体)
“献公牛、或公绵羊、或小绵羊、或小山羊,每只都要这样处理;
-
当代译本
“献公牛、公绵羊、绵羊羔或山羊羔时,都要这样办理。
-
圣经新译本
“献一头公牛,或一只公绵羊,或一只绵羊羔,或一只山羊羔,都要这样办理。
-
新標點和合本
「獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「獻公牛、或公綿羊、或小綿羊、或小山羊,每隻都要這樣處理;
-
和合本2010(神版-繁體)
「獻公牛、或公綿羊、或小綿羊、或小山羊,每隻都要這樣處理;
-
當代譯本
「獻公牛、公綿羊、綿羊羔或山羊羔時,都要這樣辦理。
-
聖經新譯本
“獻一頭公牛,或一隻公綿羊,或一隻綿羊羔,或一隻山羊羔,都要這樣辦理。
-
呂振中譯本
『獻每一隻牛、或每一隻公綿羊或羊、或是每一隻公綿羊羔或山羊羔、都要這樣辦理;
-
文理和合譯本
每獻牡犢、牡綿羊、綿羊羔、山羊羔、所備者必如是、
-
文理委辦譯本
爾獻牡犢、牡綿羊、綿羊羔、山羊羔、
-
New International Version
Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner.
-
New International Reader's Version
Each bull or ram must be prepared in the same way. Each lamb or young goat must also be prepared in that way.
-
English Standard Version
“ Thus it shall be done for each bull or ram, or for each lamb or young goat.
-
New Living Translation
“ Each sacrifice of a bull, ram, lamb, or young goat should be prepared in this way.
-
Christian Standard Bible
This is to be done for each ox, ram, lamb, or goat.
-
New American Standard Bible
‘ This is how it shall be done for each ox, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the goats.
-
New King James Version
‘ Thus it shall be done for each young bull, for each ram, or for each lamb or young goat.
-
American Standard Version
Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he- lambs, or of the kids.
-
Holman Christian Standard Bible
This is to be done for each ox, ram, lamb, or goat.
-
King James Version
Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
-
New English Translation
This is what is to be done for each ox, or each ram, or each of the male lambs or the goats.
-
World English Bible
Thus it shall be done for each bull, for each ram, for each of the male lambs, or of the young goats.