-
当代译本
因为他藐视耶和华的话,违背耶和华的命令,必须被铲除,罪责自负。”
-
新标点和合本
因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为他藐视耶和华的话,违背耶和华的命令,这人一定要剪除;他的罪孽要归到自己身上。”
-
和合本2010(神版-简体)
因为他藐视耶和华的话,违背耶和华的命令,这人一定要剪除;他的罪孽要归到自己身上。”
-
圣经新译本
因为他藐视耶和华的话,违犯耶和华的命令,那人必被剪除;他的罪孽要归到他身上。”
-
新標點和合本
因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他藐視耶和華的話,違背耶和華的命令,這人一定要剪除;他的罪孽要歸到自己身上。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為他藐視耶和華的話,違背耶和華的命令,這人一定要剪除;他的罪孽要歸到自己身上。」
-
當代譯本
因為他藐視耶和華的話,違背耶和華的命令,必須被剷除,罪責自負。」
-
聖經新譯本
因為他藐視耶和華的話,違犯耶和華的命令,那人必被剪除;他的罪孽要歸到他身上。”
-
呂振中譯本
因為他藐視永恆主的話,違犯永恆主的命令,那人總須被剪除;他的罪罰必歸在他身上。』
-
文理和合譯本
既藐視耶和華之言、干犯其命、則必見絕、厥罪歸之、○
-
文理委辦譯本
既藐視我命、干犯我律、其罪歸之、悉行殲滅。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因其藐視主言、違逆主命、罪必歸之、必被翦滅、○
-
New International Version
Because they have despised the Lord’s word and broken his commands, they must surely be cut off; their guilt remains on them.’”
-
New International Reader's Version
They have not respected what the Lord has said. They have broken the Lord’ s commands. They must certainly be separated from the community. They are still guilty.’ ”
-
English Standard Version
Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him.”
-
New Living Translation
Since they have treated the Lord’s word with contempt and deliberately disobeyed his command, they must be completely cut off and suffer the punishment for their guilt.”
-
Christian Standard Bible
He will certainly be cut off, because he has despised the LORD’s word and broken his command; his guilt remains on him.”
-
New American Standard Bible
Since he has despised the word of the Lord and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.’ ”
-
New King James Version
Because he has despised the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt shall be upon him.’”
-
American Standard Version
Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
-
Holman Christian Standard Bible
He will certainly be cut off, because he has despised the Lord’s word and broken His command; his guilt remains on him.”
-
King James Version
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity[ shall be] upon him.
-
New English Translation
Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person must be completely cut off. His iniquity will be on him.’”
-
World English Bible
Because he has despised Yahweh’s word, and has broken his commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be on him.’”