<< 民数记 15:41 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来,为要作你们的神;我是耶和华你们的神。”
  • 新标点和合本
    “我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的神。我是耶和华你们的神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我是耶和华—你们的上帝,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的上帝。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我是耶和华—你们的神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的神。我是耶和华—你们的神。”
  • 当代译本
    我是你们的上帝耶和华,我把你们从埃及领出来,是要做你们的上帝。我是你们的上帝耶和华。”
  • 新標點和合本
    「我是耶和華-你們的神,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的神。我是耶和華-你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我是耶和華-你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的上帝。我是耶和華-你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我是耶和華-你們的神,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的神。我是耶和華-你們的神。」
  • 當代譯本
    我是你們的上帝耶和華,我把你們從埃及領出來,是要做你們的上帝。我是你們的上帝耶和華。」
  • 聖經新譯本
    我是耶和華你們的神,曾把你們從埃及地領出來,為要作你們的神;我是耶和華你們的神。”
  • 呂振中譯本
    我永恆主你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來、要做你們的上帝的:我永恆主你們的上帝。』
  • 文理和合譯本
    我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、為爾之上帝、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、導爾出埃及為汝之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、曾導爾出伊及、欲為爾只天主、我乃主爾之天主、
  • New International Version
    I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord your God.’”
  • New International Reader's Version
    I am the Lord your God. I brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord your God.’ ”
  • English Standard Version
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the Lord your God.”
  • New Living Translation
    I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt that I might be your God. I am the Lord your God!”
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt to be your God; I am the LORD your God.”
  • New American Standard Bible
    I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt to be your God; I am the Lord your God.”
  • New King James Version
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.”
  • American Standard Version
    I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am Yahweh your God who brought you out of the land of Egypt to be your God; I am Yahweh your God.”
  • King James Version
    I[ am] the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I[ am] the LORD your God.
  • New English Translation
    I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD your God.”
  • World English Bible
    I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.”

交叉引用

  • 利未记 22:33
    曾把你们从埃及地领出来,要作你们的神;我是耶和华。”
  • 耶利米书 32:37-41
    ‘看哪!我曾在怒气、烈怒和大忿怒中,把以色列人赶逐到各地,将来我必从那里把他们招聚出来,领他们回到这地方,使他们安然居住。他们必作我的子民,我也必作他们的神。我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。我要和他们立永远的约,我必不离开他们,必使他们得到福乐;我也必把敬畏我的心赐给他们,使他们不会离开我。我必喜欢他们,使他们得到福乐;我必全心全意、真诚地把他们栽种在这地上。’
  • 诗篇 105:45
    为要使他们谨守他的律例,遵守他的律法。你们要赞美耶和华。
  • 彼得前书 2:9-10
    然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。“你们从前不是子民,现在却是神的子民;从前未蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。”
  • 耶利米书 31:31-33
    “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我要与以色列家和犹大家订立新的约。这新约不像从前我拉他们祖先的手,领他们出埃及地的日子,与他们所立的约;我虽然是他们的丈夫,他们却违背了我的约。”这是耶和华的宣告。“但那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告):我要把我的律法放在他们里面,写在他们的心里。我要作他们的神,他们要作我的子民。
  • 希伯来书 11:16
    但是现在他们所向往的,是一个更美的、在天上的家乡。所以,神不以他们称他为神而觉得羞耻;因为他已经为他们预备了一座城。
  • 以西结书 36:25-27
    我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。“‘我必把新心赐给你们,把新灵放在你们里面;我必从你们的肉体中除去石心,把肉心赐给你们。我必把我的灵放在你们里面,使你们遵行我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 利未记 25:38
    我是耶和华你们的神,曾经把你们从埃及地领出来,要把迦南地赐给你们,而且要作你们的神。