<< Dân Số Ký 16 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西对可拉说:“明天,你和你一党的人,并亚伦,都要站在耶和华面前;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对可拉说:“明天,你和你所有同伙的人,以及亚伦,都要站在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对可拉说:“明天,你和你所有同伙的人,以及亚伦,都要站在耶和华面前。
  • 当代译本
    摩西对可拉说:“明天你和你的同伙要跟亚伦一起站在耶和华面前。
  • 圣经新译本
    摩西对可拉说:“明天你和你的同党,以及亚伦,都要站在耶和华面前。
  • 新標點和合本
    摩西對可拉說:「明天,你和你一黨的人,並亞倫,都要站在耶和華面前;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對可拉說:「明天,你和你所有同夥的人,以及亞倫,都要站在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對可拉說:「明天,你和你所有同夥的人,以及亞倫,都要站在耶和華面前。
  • 當代譯本
    摩西對可拉說:「明天你和你的同夥要跟亞倫一起站在耶和華面前。
  • 聖經新譯本
    摩西對可拉說:“明天你和你的同黨,以及亞倫,都要站在耶和華面前。
  • 呂振中譯本
    摩西對可拉說:『你和你一黨的人——你和他們——以及亞倫、明天都要在永恆主面前。
  • 文理和合譯本
    乃謂可拉曰、明日爾與爾黨、偕亞倫詣耶和華前、
  • 文理委辦譯本
    乃謂哥喇曰、爾與爾眾、至於詰朝、可偕亞倫、至耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西謂可拉曰、明日爾與爾黨、可偕亞倫至於主前、
  • New International Version
    Moses said to Korah,“ You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow— you and they and Aaron.
  • New International Reader's Version
    Moses said to Korah,“ You and all your followers must stand in front of the Lord tomorrow. You must appear there along with Aaron.
  • English Standard Version
    And Moses said to Korah,“ Be present, you and all your company, before the Lord, you and they, and Aaron, tomorrow.
  • New Living Translation
    And Moses said to Korah,“ You and all your followers must come here tomorrow and present yourselves before the Lord. Aaron will also be here.
  • Christian Standard Bible
    So Moses told Korah,“ You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow— you, they, and Aaron.
  • New American Standard Bible
    Moses said to Korah,“ You and all your group be present before the Lord tomorrow, you and they along with Aaron.
  • New King James Version
    And Moses said to Korah,“ Tomorrow, you and all your company be present before the Lord— you and they, as well as Aaron.
  • American Standard Version
    And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to- morrow:
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses told Korah,“ You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow— you, they, and Aaron.
  • King James Version
    And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, tomorrow:
  • New English Translation
    Then Moses said to Korah,“ You and all your company present yourselves before the LORD– you and they, and Aaron– tomorrow.
  • World English Bible
    Moses said to Korah,“ You and all your company go before Yahweh, you, and they, and Aaron, tomorrow.

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 12 7
    Now then, stand here, because I am going to confront you with evidence before the Lord as to all the righteous acts performed by the Lord for you and your ancestors. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 12 3
    Here I stand. Testify against me in the presence of the Lord and his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these things, I will make it right.” (niv)
  • Dân Số Ký 16 6-Dân Số Ký 16 7
    You, Korah, and all your followers are to do this: Take censersand tomorrow put burning coals and incense in them before the Lord. The man the Lord chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!” (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 2 14
    Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen. (niv)