主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民數記 16:21
>>
本节经文
文理和合譯本
爾其離此會眾、俟我滅之於俄頃、
新标点和合本
“你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
和合本2010(上帝版-简体)
“你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
和合本2010(神版-简体)
“你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
当代译本
“你们离开这些会众,我好在顷刻之间消灭他们。”
圣经新译本
“你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们吞灭。”
新標點和合本
「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們離開這會眾,我好立刻把他們滅絕。」
和合本2010(神版-繁體)
「你們離開這會眾,我好立刻把他們滅絕。」
當代譯本
「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」
聖經新譯本
“你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們吞滅。”
呂振中譯本
『你們要從這會眾中自己分別出來,我好在眨眼之間吞滅他們。』
文理委辦譯本
爾當區別、離此會眾、俟我速滅之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾離此會眾、使我頃刻間滅之、
New International Version
“ Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.”
New International Reader's Version
“ Separate yourselves from these people. Then I can put an end to all of them at once.”
English Standard Version
“ Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
New Living Translation
“ Get away from all these people so that I may instantly destroy them!”
Christian Standard Bible
“ Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
New American Standard Bible
“ Separate yourselves from among this congregation, so that I may consume them instantly.”
New King James Version
“ Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
American Standard Version
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
Holman Christian Standard Bible
“ Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
King James Version
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
New English Translation
“ Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant.”
World English Bible
“ Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!”
交叉引用
出埃及記 32:10
爾且聽我、予赫斯怒、盡滅是族、使爾後裔成為大邦、
民數記 16:45
離此會眾、我將滅之於俄頃、二人俯伏、
出埃及記 33:5
耶和華諭摩西曰、告以色列族云、爾乃強項之民、我若俄頃之間臨於爾中、必行翦滅、爾且去其文飾、我思何以待爾、
啟示錄 18:4
我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪而受其災、
詩篇 73:19
猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、
希伯來書 12:28-29
故我儕既受不震之國、宜感恩而以虔恭寅畏、崇事上帝、為其所悅、蓋我之上帝、乃焚燬之火也、
以賽亞書 37:36
維時、耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、
耶利米書 5:16
其箙若既闢之塚、其人皆為勇士、
使徒行傳 2:40
復以多言證而勸之曰、爾宜自救、脫此邪曲之世也、
民數記 14:12
我必降疫癘以擊之、絕之於其業、使爾後裔為國、較彼尤大且強、
民數記 14:15
今爾若殲斯民、如戮一人、嘗聞爾名之國必曰、
創世記 19:15-22
及旦、天使促羅得曰、起、挈若妻、暨在此二女、恐因斯邑之罪、共罹滅亡、羅得遲延、二人執其手、與妻及女、咸引之出、置於邑外、蓋耶和華矜之也、既出、謂之曰、爾其遁逃、以全生命、毋返顧、毋止平原、宜避於山、免爾滅亡、羅得曰、主歟、勿爾、僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、前有一邑、既小且近、容我遁彼、以全我生、此非蕞爾之區乎、曰、斯事我亦允爾、所言之邑、我不翦滅、汝其速遁於彼、蓋爾未至、吾不能有所為、故其邑名曰瑣珥、○
哥林多後書 6:17
故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、
以弗所書 5:6-7
勿為人之虛言所欺、緣此、上帝之怒、臨於悖逆之人、故勿與之同羣、