-
新标点和合本
以色列人对摩西说:“我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人对摩西说:“看哪,我们死啦!我们灭亡啦!我们全都灭亡啦!
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人对摩西说:“看哪,我们死啦!我们灭亡啦!我们全都灭亡啦!
-
当代译本
以色列人对摩西说:“完了!我们死定了!我们全死定了!
-
圣经新译本
以色列人对摩西说:“我们要死了,我们灭亡了,我们都灭亡了。
-
新標點和合本
以色列人對摩西說:「我們死啦!我們滅亡啦!都滅亡啦!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人對摩西說:「看哪,我們死啦!我們滅亡啦!我們全都滅亡啦!
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人對摩西說:「看哪,我們死啦!我們滅亡啦!我們全都滅亡啦!
-
當代譯本
以色列人對摩西說:「完了!我們死定了!我們全死定了!
-
聖經新譯本
以色列人對摩西說:“我們要死了,我們滅亡了,我們都滅亡了。
-
呂振中譯本
以色列人對摩西說:『我們活不了啦,我們滅亡啦,都滅亡啦。
-
文理和合譯本
以色列族謂摩西曰、我將死矣、我其亡乎、我悉亡矣、
-
文理委辦譯本
以色列族謂摩西曰。我儕淪胥以亡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人謂摩西曰、我儕必死、我儕必亡、必俱滅亡、
-
New International Version
The Israelites said to Moses,“ We will die! We are lost, we are all lost!
-
New International Reader's Version
The Israelites said to Moses,“ We’ll die! We are lost! All of us are lost!
-
English Standard Version
And the people of Israel said to Moses,“ Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
-
New Living Translation
Then the people of Israel said to Moses,“ Look, we are doomed! We are dead! We are ruined!
-
Christian Standard Bible
Then the Israelites declared to Moses,“ Look, we’re perishing! We’re lost; we’re all lost!
-
New American Standard Bible
Then the sons of Israel spoke to Moses, saying,“ Behold, we are passing away, we are perishing, we are all perishing!
-
New King James Version
So the children of Israel spoke to Moses, saying,“ Surely we die, we perish, we all perish!
-
American Standard Version
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Israelites declared to Moses,“ Look, we’re perishing! We’re lost; we’re all lost!
-
King James Version
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
-
New English Translation
The Israelites said to Moses,“ We are bound to die! We perish, we all perish!
-
World English Bible
The children of Israel spoke to Moses, saying,“ Behold, we perish! We are undone! We are all undone!