<< 民數記 18:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你要帶著你的親族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,與你一同前來,使他們與你聯合,並且服事你;只是你和你的兒子要與你一同在約櫃的會幕前供職。
  • 新标点和合本
    你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服侍你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你也要带你弟兄利未人,就是你父系支派的人前来,与你联合,服事你。你和你的儿子要一起在法柜的帐幕前;
  • 和合本2010(神版-简体)
    你也要带你弟兄利未人,就是你父系支派的人前来,与你联合,服事你。你和你的儿子要一起在法柜的帐幕前;
  • 当代译本
    你和你儿子在安放约柜的圣幕供职时,要把你们利未支派的亲族也一同带去,让他们协助你。
  • 圣经新译本
    你要带着你的亲族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,与你一同前来,使他们与你联合,并且服事你;只是你和你的儿子要与你一同在约柜的会幕前供职。
  • 新標點和合本
    你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你也要帶你弟兄利未人,就是你父系支派的人前來,與你聯合,服事你。你和你的兒子要一起在法櫃的帳幕前;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你也要帶你弟兄利未人,就是你父系支派的人前來,與你聯合,服事你。你和你的兒子要一起在法櫃的帳幕前;
  • 當代譯本
    你和你兒子在安放約櫃的聖幕供職時,要把你們利未支派的親族也一同帶去,讓他們協助你。
  • 呂振中譯本
    你也要帶你的族弟兄、利未支派的人、你祖宗族派的人、和你一同走近前來,叫他們跟你聯合而伺候你;只是你和你兒子們要和你一同在法櫃的帳棚前供職。
  • 文理和合譯本
    可攜爾兄弟、即屬汝祖利未支派者、偕汝而供役事、惟爾及子孫、宜在法幕前、
  • 文理委辦譯本
    爾及子孫、在法匱前、會幕中、供其役事、亦可取利未族諸兄弟、歸之於己、以為輔翼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之兄弟、即屬爾祖家利未支派之人、可使之前來歸爾、役事爾、惟爾與爾子孫俱在法幕前供職、
  • New International Version
    Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the tent of the covenant law.
  • New International Reader's Version
    Bring the Levites from your tribe to join you. They will help you when you and your sons serve at the tent of meeting. That is where the tablets of the covenant law are kept.
  • English Standard Version
    And with you bring your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may join you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
  • New Living Translation
    “ Bring your relatives of the tribe of Levi— your ancestral tribe— to assist you and your sons as you perform the sacred duties in front of the Tabernacle of the Covenant.
  • Christian Standard Bible
    But also bring your relatives with you from the tribe of Levi, your ancestral tribe, so they may join you and assist you and your sons in front of the tent of the testimony.
  • New American Standard Bible
    But also bring your brothers with you, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join you and serve you, while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
  • New King James Version
    Also bring with you your brethren of the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may be joined with you and serve you while you and your sons are with you before the tabernacle of witness.
  • American Standard Version
    And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.
  • Holman Christian Standard Bible
    But also bring your relatives with you from the tribe of Levi, your ancestral tribe, so they may join you and assist you and your sons in front of the tent of the testimony.
  • King James Version
    And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee[ shall minister] before the tabernacle of witness.
  • New English Translation
    “ Bring with you your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join with you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
  • World English Bible
    Bring your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, near with you, that they may be joined to you, and minister to you; but you and your sons with you shall be before the Tent of the Testimony.

交叉引用

  • 創世記 29:34
    她又懷孕,生了一個兒子,就說:“這一次,我的丈夫要依戀我了,因為我已經給他生了三個兒子。”因此給孩子起名叫利未。
  • 民數記 3:6-13
    “你要叫利未支派近前來,使他們站在亞倫祭司面前,可以服事他。他們要替亞倫和全體會眾,在會幕前盡上本分,辦理帳幕的事。他們又要看守管理會幕裡的一切器具,也要替以色列人盡上本分,辦理帳幕的事。你要把利未人派給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來完全給他的。你要委派亞倫和他的兒子,使他們謹守自己祭司的職分;外人走近,必被治死。”耶和華告訴摩西:“看哪,我從以色列人中,揀選了利未人,代替以色列人所有頭生的,就是他們的長子,所以利未人要歸我。因為所有頭生的,都是我的;我在埃及地擊殺所有頭生的那天,就把以色列中所有頭生的,無論人畜,都分別為聖歸我;他們要歸我,我是耶和華。”
  • 歷代志上 16:39-40
    又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,每日早晚不住地在燔祭壇上,把燔祭獻給耶和華,全是照著耶和華吩咐以色列人的律法書上所寫的。
  • 民數記 8:22
    然後,利未人才進去,在亞倫和他的眾子面前,在會幕裡辦理他們的事務;耶和華指著利未人怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣向他們行了。
  • 民數記 18:4
    他們要與你聯合,也要守會幕的本分,辦理會幕的一切事務;只是外人不可走近你們。
  • 民數記 8:19
    我從以色列人中,把利未人賜給亞倫和他的眾子,在會幕裡辦理以色列人的事務,又為以色列人贖罪,免得他們走近聖所的時候,就有災禍臨到他們。”
  • 民數記 4:15
    全營出發的時候,亞倫和他的兒子,把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了以後,哥轄的子孫就要來抬;只是他們不可觸摸聖物,免得他們死亡。會幕裡這些物件是哥轄的子孫應當抬的。
  • 民數記 17:7
    摩西就把杖放在約櫃的會幕裡,在耶和華面前。
  • 民數記 16:40
    給以色列人作鑒戒,叫不是亞倫子孫的外人,不可近前來,在耶和華面前燒香,免得他像可拉和他的同黨有一樣的遭遇;這是照著耶和華藉摩西吩咐以利亞撒的。
  • 以西結書 44:15
    “以色列人走迷了路,離開我的時候,有祭司利未人,就是撒督的子孫,仍然看守我的聖所;只有他們可以親近我,事奉我,侍立在我面前,把脂肪和血獻給我。這是主耶和華的宣告。
  • 歷代志下 30:16
    他們遵照神人摩西的律法,按著定例,站在自己的崗位上。祭司從利未人手裡把血接過來,灑在祭壇上。