<< 民数记 19:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    之后,祭司要洗衣沐浴,才能回营,但要等到傍晚才能洁净。
  • 新标点和合本
    祭司必不洁净到晚上,要洗衣服,用水洗身,然后可以进营。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司要洗衣服,用水洗身,然后才可以进营;祭司必不洁净到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司要洗衣服,用水洗身,然后才可以进营;祭司必不洁净到晚上。
  • 圣经新译本
    祭司要洗自己的衣服,并用水洗身,然后才可以进营;但祭司必不洁净到晚上。
  • 新標點和合本
    祭司必不潔淨到晚上,要洗衣服,用水洗身,然後可以進營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司要洗衣服,用水洗身,然後才可以進營;祭司必不潔淨到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司要洗衣服,用水洗身,然後才可以進營;祭司必不潔淨到晚上。
  • 當代譯本
    之後,祭司要洗衣沐浴,才能回營,但要等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本
    祭司要洗自己的衣服,並用水洗身,然後才可以進營;但祭司必不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本
    祭司要把衣服洗淨,在水中洗身,然後進營;但那祭司還是不潔淨到晚上。
  • 文理和合譯本
    祭司當澣衣濯身、而後入營、其蒙不潔、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本
    祭司必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、然後入營。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司必不潔至夕、滌衣、以水濯身、然後入營、
  • New International Version
    After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening.
  • New International Reader's Version
    After that, the priest must wash his clothes. He must also take a bath. Then he can come into the camp. But he will be‘ unclean’ until evening.
  • English Standard Version
    Then the priest shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. But the priest shall be unclean until evening.
  • New Living Translation
    “ Then the priest must wash his clothes and bathe himself in water. Afterward he may return to the camp, though he will remain ceremonially unclean until evening.
  • Christian Standard Bible
    Then the priest must wash his clothes and bathe his body in water; after that he may enter the camp, but he will remain ceremonially unclean until evening.
  • New American Standard Bible
    The priest shall then wash his clothes and bathe his body in water, and afterward come into the camp; but the priest will be unclean until evening.
  • New King James Version
    Then the priest shall wash his clothes, he shall bathe in water, and afterward he shall come into the camp; the priest shall be unclean until evening.
  • American Standard Version
    Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the priest must wash his clothes and bathe his body in water; after that he may enter the camp, but he will remain ceremonially unclean until evening.
  • King James Version
    Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
  • New English Translation
    Then the priest must wash his clothes and bathe himself in water, and afterward he may come into the camp, but the priest will be ceremonially unclean until evening.
  • World English Bible
    Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the evening.

交叉引用

  • 利未记 11:25
    任何人拿它们的尸体,都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。
  • 民数记 19:8
    负责烧牛的人也要洗衣、沐浴,并且要等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 16:26-28
    把羊送交阿撒泻勒的人要洗衣、沐浴,然后才可回到营里。作赎罪祭的公牛和公山羊的血被带进圣所用来赎罪,要把公牛和公山羊带到营外,用火焚烧它们的皮、肉和粪。负责焚烧的人要洗衣、沐浴,然后才可回到营里。
  • 利未记 22:6
    这人就不洁净,要到傍晚之后才能洁净。他要沐浴后才可吃圣物。
  • 民数记 19:19
    要由洁净的人在第三天和第七天把水洒在不洁净的人身上。到第七天,接受洁净礼的人要洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 11:40
    任何人如果吃它的肉,或拿它的尸体,都必须洗净衣服,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 15:5
    凡碰到他睡过的床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 14:8-9
    他要洗净衣服,剃去所有毛发,沐浴之后便洁净了,可以回到营内,但要住在自己的帐篷外七天。第七天,他要再次剃掉头发、胡须和眉毛等各处毛发,并洗衣、沐浴,之后便洁净了。