<< 民數記 2:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “會幕和利未人的營要在眾營中間前行;他們怎樣安營,就怎樣出發前行;各按本位,各歸本旗。
  • 新标点和合本
    “随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “会幕与利未营在诸营中间往前行。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本旗。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “会幕与利未营在诸营中间往前行。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本旗。
  • 当代译本
    随后是会幕和利未人的营区,在其他各营中间。他们各就各位,各归本旗,照安营时的次序出发。
  • 圣经新译本
    “会幕和利未人的营要在众营中间前行;他们怎样安营,就怎样出发前行;各按本位,各归本旗。
  • 新標點和合本
    「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「會幕與利未營在諸營中間往前行。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本旗。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「會幕與利未營在諸營中間往前行。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本旗。
  • 當代譯本
    隨後是會幕和利未人的營區,在其他各營中間。他們各就各位,各歸本旗,照安營時的次序出發。
  • 呂振中譯本
    『會棚、利未人的營、要在眾營中間往前行:他們怎樣紮營,就怎樣往前行;各按本位,歸自己的大旗。
  • 文理和合譯本
    隨後會幕啟行、利未營在諸營之中、其啟行也、依其建營之序、各歸其隊、各隨其纛、○
  • 文理委辦譯本
    遄征時、利未族、與會幕、居於營之中、視列營法、以為遄征、各隨其纛。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後、利未營運會幕、在前後營之中遄行、悉依列營之次序、各歸其隊、各隨其纛、
  • New International Version
    Then the tent of meeting and the camp of the Levites will set out in the middle of the camps. They will set out in the same order as they encamp, each in their own place under their standard.
  • New International Reader's Version
    Then the camp of the Levites will start out. The tent of meeting will go with them. They will march in the middle of the other camps. They will start out in the same order as they do when they set up camp. Each one will be in their own place under their flag.
  • English Standard Version
    “ Then the tent of meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps; as they camp, so shall they set out, each in position, standard by standard.
  • New Living Translation
    “ Then the Tabernacle, carried by the Levites, will set out from the middle of the camp. All the tribes are to travel in the same order that they camp, each in position under the appropriate family banner.
  • Christian Standard Bible
    The tent of meeting is to move out with the Levites’ camp, which is in the middle of the camps. They are to move out just as they camp, each in his place, with their banners.
  • New American Standard Bible
    “ Then the tent of meeting shall set out with the camp of the Levites in the midst of the camps; just as they camp, so they shall set out, every man in his place by their flags.
  • New King James Version
    “ And the tabernacle of meeting shall move out with the camp of the Levites in the middle of the camps; as they camp, so they shall move out, everyone in his place, by their standards.
  • American Standard Version
    Then the tent of meeting shall set forward, with the camp of the Levites in the midst of the camps: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards.
  • Holman Christian Standard Bible
    The tent of meeting is to move out with the Levites’ camp, which is in the middle of the camps. They are to move out just as they camp, each in his place, with their banners.
  • King James Version
    Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.
  • New English Translation
    “ Then the tent of meeting with the camp of the Levites will travel in the middle of the camps. They will travel in the same order as they camped, each in his own place under his standard.
  • World English Bible
    “ Then the Tent of Meeting shall set out, with the camp of the Levites in the middle of the camps. As they encamp, so shall they set out, every man in his place, by their standards.

交叉引用

  • 民數記 10:21
    哥轄人抬著聖物起行;他們到達之前,人已經把帳幕豎立起來。
  • 民數記 10:17
    帳幕拆下來以後,革順的子孫和米拉利的子孫,就抬著帳幕起行。
  • 民數記 1:50-53
    只要派利未人管理法櫃的帳幕,和其中的一切器具,以及一切屬於帳幕的事物;他們要抬帳幕和其中的一切器具;他們要辦理帳幕的事,在帳幕四周安營。帳幕要起行的時候,利未人要把它拆卸下來;帳幕要支搭的時候,利未人要把它豎立起來;如果有外人走近,必須處死。以色列人安營,要依照他們的隊伍,各歸本營,各歸本旗。但利未人要在法櫃帳幕的四周安營,免得神的忿怒臨到以色列的會眾;利未人要負看守法櫃的帳幕的責任。”
  • 民數記 2:1
    耶和華對摩西和亞倫說:
  • 歌羅西書 2:5
    我雖然不在你們那裡,心卻與你們同在。我看見你們循規蹈矩,並且對基督有堅定的信心,就歡喜了。
  • 哥林多前書 14:40
    凡事都要規規矩矩地按著次序行。
  • 民數記 3:38
    在帳幕前面東邊,就是在會幕前向日出的方向安營的,是摩西、亞倫和亞倫的兒子;他們代替以色列人應盡的職責,看守聖所;外人近前來,必被治死。