<< 民數記 20:28 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西脫亞倫之衣、以衣以利亞撒、亞倫卒於山巔、摩西與以利亞撒遂下山、
  • 新标点和合本
    摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是摩西和以利亚撒下了山。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西把亚伦的圣衣脱下,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒下了山。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西把亚伦的圣衣脱下,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒下了山。
  • 当代译本
    摩西把亚伦的圣衣脱下,给以利亚撒穿上。随后亚伦在山顶离世。摩西和以利亚撒便下了山。
  • 圣经新译本
    摩西把亚伦的衣服脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒从山上下来。
  • 新標點和合本
    摩西把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上,亞倫就死在山頂那裏。於是摩西和以利亞撒下了山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西把亞倫的聖衣脫下,給他的兒子以利亞撒穿上,亞倫就死在山頂那裏。於是,摩西和以利亞撒下了山。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西把亞倫的聖衣脫下,給他的兒子以利亞撒穿上,亞倫就死在山頂那裏。於是,摩西和以利亞撒下了山。
  • 當代譯本
    摩西把亞倫的聖衣脫下,給以利亞撒穿上。隨後亞倫在山頂離世。摩西和以利亞撒便下了山。
  • 聖經新譯本
    摩西把亞倫的衣服脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上;亞倫就死在山頂那裡。於是,摩西和以利亞撒從山上下來。
  • 呂振中譯本
    摩西把亞倫的聖衣剝下來,給他兒子以利亞撒穿上;亞倫就死在山頂上那裏。於是摩西和以利亞撒從山上下來。
  • 文理和合譯本
    摩西解亞倫之衣、以衣其子、亞倫死於山巔、摩西以利亞撒乃下、
  • 文理委辦譯本
    摩西去亞倫之禮衣、以衣其子、亞倫死於山巔、摩西以利亞撒遂下。
  • New International Version
    Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain,
  • New International Reader's Version
    Moses took Aaron’s official robes off of him. He put them on Aaron’s son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • English Standard Version
    And Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • New Living Translation
    At the summit, Moses removed the priestly garments from Aaron and put them on Eleazar, Aaron’s son. Then Aaron died there on top of the mountain, and Moses and Eleazar went back down.
  • Christian Standard Bible
    After Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • New American Standard Bible
    And after Moses stripped Aaron of his garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • New King James Version
    Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • American Standard Version
    And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
  • Holman Christian Standard Bible
    After Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • King James Version
    And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
  • New English Translation
    And Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. So Aaron died there on the top of the mountain. And Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • World English Bible
    Moses stripped Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron died there on the top of the mountain, and Moses and Eleazar came down from the mountain.

交叉引用

  • 申命記 10:6
    以色列人啟行、自比羅比尼亞干、比羅比尼亞干或作比尼亞干井至摩西拉、亞倫死於彼、葬於彼、其子以利亞撒繼之為祭司、
  • 出埃及記 29:29-30
    亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之受膏、可立為大祭司、亞倫子孫中、繼之為大祭司、進會幕、役事於聖所者、必衣是衣、歷至七日、
  • 民數記 20:26
    脫亞倫之衣、以衣其子以利亞撒、亞倫必卒於彼而歸其祖、
  • 歷代志上 22:11-12
    我子歟、願主祐爾、使爾亨通、為主爾之天主建殿、循主指爾所言、願主賦爾聰明智慧、使爾治以色列、謹守主爾天主之律法、
  • 使徒行傳 20:25-29
    我素於爾曹中往來、傳天主國之道、今知此後爾不復見我面、故我今日、向爾明證、爾曹有人沈淪、罪不在我、原文作爾眾之血於我無與蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、故當為己慎、亦當為全群慎、乃聖神立爾曹為督者、牧天主天主有原文抄本作主教會、即以己血所獲或作贖者、蓋我知我去後、必有殘酷之狼、入爾曹中、不惜其群、
  • 申命記 32:49-50
    爾登此亞巴琳山、即尼波山、在摩押地、與耶利哥相對、觀我所賜以色列人為業之迦南地、爾必死於所登之山而歸爾祖、如爾兄亞倫死於何珥山而歸其祖然、
  • 民數記 27:16-23
    天主耶和華、賜生氣於一切身軀者、或作天主耶和華賜生命於凡有血氣者求立一人治理此會、可出入其前、導之往返、免主之會、如羊之無牧、主諭摩西曰、嫩之子約書亞、其人感於神、爾可攜之至、按手於其首、使立於祭司以利亞撒及會眾前、在其目前命之、又以爾之尊榮加諸其身、使以色列會眾無不聽從、彼立祭司以利亞撒前、以利亞撒為之在主前問烏陵、彼與以色列人會眾出入、當循以利亞撒所傳之命、摩西即遵主所命而行、攜約書亞至、使立於祭司以利亞撒及會眾前、摩西按手於其首而命之、遵主所命摩西者、
  • 彼得後書 1:15
    故我殷勤勸勉爾、使爾於我去世之後、常憶此諸事、
  • 申命記 34:5
    於是主之僕摩西卒於彼、即在摩押地、如主所言、
  • 希伯來書 7:24-25
    惟耶穌原文作惟此既永存、故其祭司之職、亦永不更易、是以凡賴耶穌而至天主前者、耶穌能全救之、蓋彼恆存、為之祈禱、○
  • 民數記 33:38-49
    以色列人出伊及後歷四十年、五月朔、祭司亞倫遵主命、登何珥山而死於彼、亞倫死於何珥山時、壽一百二十三歲、是時、居迦南南方之迦南人亞拉得王、聞以色列人至、以色列人離何珥山啟行、列營於撒摩拿、自撒摩拿啟行、列營於普嫩、自普嫩啟行、列營於阿伯、自阿伯啟行、列營於以雅亞巴琳、近摩押界、自此啟行、列營於底本迦得、自底本迦得啟行、列營於亞門德拉太音、自亞門德拉太音啟行、列營於尼波前亞巴琳山、自亞巴琳山啟行、列營於摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之處、沿約但列營、自伯耶施末至亞伯示亭、在摩押平原、○
  • 申命記 31:7-8
    摩西召約書亞、在以色列眾前告之曰、爾當強爾心壯爾志、爾必與民偕往、入主所誓於其祖欲賜之之地、爾必使民得之為業、主必導於爾前、庇祐爾、不棄爾、勿恐懼、勿畏葸、○
  • 歷代志上 28:5-9
    主賜我多子、在我眾子中、選我子所羅門坐主之國位、以治以色列人、主諭我曰、爾子所羅門、將建我殿及我院宇、蓋我選之為我子、我將為其父、如彼恆遵行我誡命法度、有如今日、我必鞏固其國、至於永遠云、今我在主之會以色列眾前、主我之天主亦必聞我焉、告爾當盡力遵守主爾天主之一切誡命、如是、則爾可據有此美地、遺於爾後之子孫、以為永業、我子所羅門歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、人心原文作諸心知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
  • 歷代志上 22:17
    大衛命以色列諸牧伯助子所羅門、曰、
  • 申命記 34:9
    嫩之子約書亞因摩西曾按手於其首、故充以智慧之神、以色列人聽從之、遵主所諭摩西者而行、