<< 民數記 21:35 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 新标点和合本
    于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 当代译本
    于是,以色列人杀了噩及其儿子和人民,一个不留,并夺取了他的国土。
  • 圣经新译本
    于是,他们杀了噩和他的儿子,以及他的众民,没有留下一个,就占领了他的地。
  • 新標點和合本
    於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 當代譯本
    於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。
  • 聖經新譯本
    於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。
  • 呂振中譯本
    於是以色列人將噩和他的兒子們跟他的眾民擊殺了,連一個殘存的人都沒有給他剩下;就取得他的地。
  • 文理和合譯本
    遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、
  • 文理委辦譯本
    於是擊王、戮其子、攻其民、靡有孑遺、盡得其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是以色列民擊敗巴珊王、戮其諸子及其眾民、一無所遺、遂得其地、
  • New International Version
    So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
  • New International Reader's Version
    So the Israelites struck down Og and his sons. And they wiped out his whole army. They didn’t leave anyone alive. They took over his land for themselves.
  • English Standard Version
    So they defeated him and his sons and all his people, until he had no survivor left. And they possessed his land.
  • New Living Translation
    And Israel killed King Og, his sons, and all his subjects; not a single survivor remained. Then Israel occupied their land.
  • Christian Standard Bible
    So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
  • New American Standard Bible
    So they killed him and his sons and all his people, until there was no survivor left; and they took possession of his land.
  • New King James Version
    So they defeated him, his sons, and all his people, until there was no survivor left him; and they took possession of his land.
  • American Standard Version
    So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
  • King James Version
    So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
  • New English Translation
    So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land.
  • World English Bible
    So they struck him, with his sons and all his people, until there were no survivors; and they possessed his land.

交叉引用

  • 約書亞記 12:4-6
    又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。他統治的地是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的邊界,以及基列的一半,直到希實本王西宏的邊界。這兩個王是耶和華的僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
  • 約書亞記 13:12
    還有在亞斯她錄和以得來作王的巴珊王噩的整個國土,噩是利乏音人惟一存留的。摩西擊敗了這些人,把他們趕走。
  • 詩篇 136:17-21
    稱謝那擊殺大君王的,因他的慈愛永遠長存。他殺戮威武的君王,因他的慈愛永遠長存;殺戮亞摩利王西宏,因他的慈愛永遠長存;殺戮巴珊王噩,因他的慈愛永遠長存。他賞賜他們的地為業,因他的慈愛永遠長存;
  • 羅馬書 8:37
    然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上,我們已經得勝有餘了。
  • 申命記 29:7-8
    你們來到這地方,希實本王西宏和巴珊王噩出來迎擊我們,與我們交戰,我們擊敗了他們,取了他們的地,給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半支派為業。
  • 申命記 3:3-17
    於是耶和華-我們的神也把巴珊王噩和他的眾百姓都交在我們手中;我們殺了他,沒有給他留下一個倖存者。那時,我們奪了他一切的城鎮,共六十座,沒有一座城不被我們所奪,這是亞珥歌伯的全境,巴珊王噩的國度。這些堅固的城都有高的城牆,有門有閂,此外,還有許多無城牆的鄉村。我們把這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,毀滅各城的男人、女人、孩子;只有一切牲畜和城中的財物,我們取為自己的掠物。那時,我們從兩個亞摩利王的手裏把約旦河東邊的地奪過來,從亞嫩谷直到黑門山,這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥。我們奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城鎮。利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是鐵床,按照人肘的度量,長九肘,寬四肘,現今不是在亞捫人的拉巴嗎?」「那時,我們得了這地。從亞嫩谷旁的亞羅珥起,連同基列山區的一半和境內的城鎮,我都給了呂便人和迦得人。基列其餘的地和巴珊全地,就是噩的國度,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全境就是巴珊全地,也稱為利乏音人之地。瑪拿西的子孫睚珥佔領了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按自己的名字稱這些地,就是巴珊,為哈倭特‧睚珥,直到今日。我又將基列給了瑪吉。我給了呂便人和迦得人從基列到亞嫩谷,以谷的中央為界,直到亞捫人邊界的雅博河;還有亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,以及毗斯迦山斜坡的山腳東邊之地。
  • 詩篇 135:10-12
    他擊打許多國家,殺戮大能的君王,就是亞摩利王西宏、巴珊王噩,和迦南一切的國度,他賞賜他們的地為業,作為自己百姓以色列的產業。