<< 民數記 22:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾蒞臨、以詛斯民、
  • 新标点和合本
    因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么;只求你来为我咒诅这民。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必使你得极大的尊荣,无论你向我要什么,我都给你。只求你来为我诅咒这百姓。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必使你得极大的尊荣,无论你向我要什么,我都给你。只求你来为我诅咒这百姓。’”
  • 当代译本
    他必有重赏。你要什么都可以,只求你去为他咒诅那民族。”
  • 圣经新译本
    因为我必使你大得尊荣;你向我说什么,我都照办;只求你替我咒诅这民。’”
  • 新標點和合本
    因為我必使你得極大的尊榮。你向我要甚麼,我就給你甚麼;只求你來為我咒詛這民。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必使你得極大的尊榮,無論你向我要甚麼,我都給你。只求你來為我詛咒這百姓。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必使你得極大的尊榮,無論你向我要甚麼,我都給你。只求你來為我詛咒這百姓。』」
  • 當代譯本
    他必有重賞。你要什麼都可以,只求你去為他咒詛那民族。」
  • 聖經新譯本
    因為我必使你大得尊榮;你向我說甚麼,我都照辦;只求你替我咒詛這民。’”
  • 呂振中譯本
    因為我一定要使你非常榮顯;凡你向我說甚麼,我就作甚麼;只求你來、為我咒詛這族。」』
  • 文理委辦譯本
    我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾至國、以詛斯民焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必賜爾大尊榮、凡爾所言、我必行之、求爾來、為我咒詛斯民、
  • New International Version
    because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me.”
  • New International Reader's Version
    I’ll make you very rich. I’ll do anything you say. So come and put a curse on those people for me.’ ”
  • English Standard Version
    for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do. Come, curse this people for me.’”
  • New Living Translation
    I will pay you very well and do whatever you tell me. Just come and curse these people for me!”
  • Christian Standard Bible
    for I will greatly honor you and do whatever you ask me. So please come and put a curse on these people for me!’”
  • New American Standard Bible
    for I will indeed honor you richly, and I will do whatever you tell me. Please come then, curse this people for me.’ ”
  • New King James Version
    for I will certainly honor you greatly, and I will do whatever you say to me. Therefore please come, curse this people for me.’”
  • American Standard Version
    for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.
  • Holman Christian Standard Bible
    for I will greatly honor you and do whatever you ask me. So please come and put a curse on these people for me!’”
  • King James Version
    For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
  • New English Translation
    For I will honor you greatly, and whatever you tell me I will do. So come, put a curse on this nation for me.’”
  • World English Bible
    for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people for me.’”

交叉引用

  • 民數記 24:11
    爾須速返故土、我意使爾尊顯、而耶和華禁之、
  • 馬太福音 16:26
    利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、
  • 民數記 23:2-3
    巴勒遵言而行、二人在各壇、獻牛一羊一、巴蘭謂巴勒曰、汝立於燔祭側、我且前往、庶幾耶和華臨我、其所示者、我必告爾、遂陟童山、
  • 馬太福音 14:7
    遂誓許所求、
  • 以斯帖記 7:9
    侍王之內豎哈波拿曰、末底改昔有救王之功、哈曼為之備木、高五丈、今立於己家、王曰、懸之其上、
  • 民數記 22:6
    斯民強甚、我非其敵、請汝至此、為我詛之、庶我擊之獲勝、驅之出境、蓋我素知爾所祝者、則必受祝、爾所詛者、則必受詛、
  • 民數記 23:29-30
    巴蘭曰、於此築壇七、備牛七羊七、巴勒從其言、壇上各獻牛一羊一、
  • 申命記 16:9
    當核七七日、自刈麥之首日始、
  • 馬太福音 4:8-9
    魔復攜之陟最高之山、以世上諸國及其榮華示之、曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 民數記 22:37
    巴勒謂巴蘭曰、我非特遣使召爾乎、爾曷不至、我豈不能舉爾致尊顯乎、
  • 以斯帖記 5:11
    以其財貨之富、子女之繁、及王擢而升之、超於諸伯王臣諸事、悉告之、