<< กันดารวิถี 22:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么;只求你来为我咒诅这民。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必使你得极大的尊荣,无论你向我要什么,我都给你。只求你来为我诅咒这百姓。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必使你得极大的尊荣,无论你向我要什么,我都给你。只求你来为我诅咒这百姓。’”
  • 当代译本
    他必有重赏。你要什么都可以,只求你去为他咒诅那民族。”
  • 圣经新译本
    因为我必使你大得尊荣;你向我说什么,我都照办;只求你替我咒诅这民。’”
  • 新標點和合本
    因為我必使你得極大的尊榮。你向我要甚麼,我就給你甚麼;只求你來為我咒詛這民。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必使你得極大的尊榮,無論你向我要甚麼,我都給你。只求你來為我詛咒這百姓。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必使你得極大的尊榮,無論你向我要甚麼,我都給你。只求你來為我詛咒這百姓。』」
  • 當代譯本
    他必有重賞。你要什麼都可以,只求你去為他咒詛那民族。」
  • 聖經新譯本
    因為我必使你大得尊榮;你向我說甚麼,我都照辦;只求你替我咒詛這民。’”
  • 呂振中譯本
    因為我一定要使你非常榮顯;凡你向我說甚麼,我就作甚麼;只求你來、為我咒詛這族。」』
  • 文理和合譯本
    我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾蒞臨、以詛斯民、
  • 文理委辦譯本
    我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾至國、以詛斯民焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必賜爾大尊榮、凡爾所言、我必行之、求爾來、為我咒詛斯民、
  • New International Version
    because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me.”
  • New International Reader's Version
    I’ll make you very rich. I’ll do anything you say. So come and put a curse on those people for me.’ ”
  • English Standard Version
    for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do. Come, curse this people for me.’”
  • New Living Translation
    I will pay you very well and do whatever you tell me. Just come and curse these people for me!”
  • Christian Standard Bible
    for I will greatly honor you and do whatever you ask me. So please come and put a curse on these people for me!’”
  • New American Standard Bible
    for I will indeed honor you richly, and I will do whatever you tell me. Please come then, curse this people for me.’ ”
  • New King James Version
    for I will certainly honor you greatly, and I will do whatever you say to me. Therefore please come, curse this people for me.’”
  • American Standard Version
    for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.
  • Holman Christian Standard Bible
    for I will greatly honor you and do whatever you ask me. So please come and put a curse on these people for me!’”
  • King James Version
    For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
  • New English Translation
    For I will honor you greatly, and whatever you tell me I will do. So come, put a curse on this nation for me.’”
  • World English Bible
    for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people for me.’”

交叉引用

  • กันดารวิถี 24:11
    Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.” (niv)
  • มัทธิว 16:26
    What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul? (niv)
  • กันดารวิถี 23:2-3
    Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.Then Balaam said to Balak,“ Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the Lord will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you.” Then he went off to a barren height. (niv)
  • มัทธิว 14:7
    that he promised with an oath to give her whatever she asked. (niv)
  • เอสเธอร์ 7:9
    Then Harbona, one of the eunuchs attending the king, said,“ A pole reaching to a height of fifty cubits stands by Haman’s house. He had it set up for Mordecai, who spoke up to help the king.” The king said,“ Impale him on it!” (niv)
  • กันดารวิถี 22:6
    Now come and put a curse on these people, because they are too powerful for me. Perhaps then I will be able to defeat them and drive them out of the land. For I know that whoever you bless is blessed, and whoever you curse is cursed.” (niv)
  • กันดารวิถี 23:29-30
    Balaam said,“ Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:9
    Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain. (niv)
  • มัทธิว 4:8-9
    Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.“ All this I will give you,” he said,“ if you will bow down and worship me.” (niv)
  • กันดารวิถี 22:37
    Balak said to Balaam,“ Did I not send you an urgent summons? Why didn’t you come to me? Am I really not able to reward you?” (niv)
  • เอสเธอร์ 5:11
    Haman boasted to them about his vast wealth, his many sons, and all the ways the king had honored him and how he had elevated him above the other nobles and officials. (niv)