<< Numbers 22:20 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    God came to Balaam at night and said to him,“ Since these men have come to summon you, get up and go with them, but you must only do what I tell you.”
  • 新标点和合本
    当夜,神临到巴兰那里,说:“这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝在夜里临到巴兰那里,说:“这些人若来求你,你就起来跟他们去吧,只是你必须照着我对你说的话去做。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神在夜里临到巴兰那里,说:“这些人若来求你,你就起来跟他们去吧,只是你必须照着我对你说的话去做。”
  • 当代译本
    当夜,上帝来对巴兰说:“这些人既然来请你,你就跟他们去吧,但你只可照我说的做。”
  • 圣经新译本
    当夜,神来到巴兰那里,对他说:“这些人既然来请你,你就起程与他们同去,但是你只要遵行我吩咐你的事。”
  • 新標點和合本
    當夜,神臨到巴蘭那裏,說:「這些人若來召你,你就起來同他們去,你只要遵行我對你所說的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝在夜裏臨到巴蘭那裏,說:「這些人若來求你,你就起來跟他們去吧,只是你必須照着我對你說的話去做。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神在夜裏臨到巴蘭那裏,說:「這些人若來求你,你就起來跟他們去吧,只是你必須照着我對你說的話去做。」
  • 當代譯本
    當夜,上帝來對巴蘭說:「這些人既然來請你,你就跟他們去吧,但你只可照我說的做。」
  • 聖經新譯本
    當夜,神來到巴蘭那裡,對他說:“這些人既然來請你,你就起程與他們同去,但是你只要遵行我吩咐你的事。”
  • 呂振中譯本
    當天夜裏、上帝來找巴蘭、對他說:『這些人既然來請你,你就起來、和他們一同去吧;只是我所吩咐你行的事、你只要那樣行就好啦。』
  • 文理和合譯本
    是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、姑與偕往、然我所諭、汝必遵循、
  • 文理委辦譯本
    是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、汝姑偕往、然我所諭汝必遵循。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜天主臨巴蘭諭之曰、若其人來招爾、爾可起、與之偕往、然我所諭爾、爾必遵行、
  • New International Version
    That night God came to Balaam and said,“ Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you.”
  • New International Reader's Version
    That night God came to Balaam. He said,“ These men have come to get you. So go with them. But do only what I tell you to do.”
  • English Standard Version
    And God came to Balaam at night and said to him,“ If the men have come to call you, rise, go with them; but only do what I tell you.”
  • New Living Translation
    That night God came to Balaam and told him,“ Since these men have come for you, get up and go with them. But do only what I tell you to do.”
  • Christian Standard Bible
    God came to Balaam at night and said to him,“ Since these men have come to summon you, get up and go with them, but you must only do what I tell you.”
  • New American Standard Bible
    And God came to Balaam at night and said to him,“ If the men have come to call you, rise and go with them; but you shall do only the thing that I tell you.”
  • New King James Version
    And God came to Balaam at night and said to him,“ If the men come to call you, rise and go with them; but only the word which I speak to you— that you shall do.”
  • American Standard Version
    And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.
  • King James Version
    And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up,[ and] go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
  • New English Translation
    God came to Balaam that night, and said to him,“ If the men have come to call you, get up and go with them; but the word that I will say to you, that you must do.”
  • World English Bible
    God came to Balaam at night, and said to him,“ If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which I speak to you, that you shall do.”

交叉引用

  • Numbers 24:13
    If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go against the Lord’s command, to do anything good or bad of my own will? I will say whatever the Lord says.
  • Numbers 23:26
    But Balaam answered him,“ Didn’t I tell you: Whatever the Lord says, I must do?”
  • Numbers 23:12
    He answered,“ Shouldn’t I say exactly what the Lord puts in my mouth?”
  • Numbers 22:35
    Then the Angel of the Lord said to Balaam,“ Go with the men, but you are to say only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s officials.
  • Psalms 33:10-11
    The Lord frustrates the counsel of the nations; He thwarts the plans of the peoples.The counsel of the Lord stands forever, the plans of His heart from generation to generation.
  • 2 Thessalonians 2 9-2 Thessalonians 2 12
    The coming of the lawless one is based on Satan’s working, with all kinds of false miracles, signs, and wonders,and with every unrighteous deception among those who are perishing. They perish because they did not accept the love of the truth in order to be saved.For this reason God sends them a strong delusion so that they will believe what is false,so that all will be condemned— those who did not believe the truth but enjoyed unrighteousness.
  • Isaiah 37:29
    Because your raging against Me and your arrogance have reached My ears, I will put My hook in your nose and My bit in your mouth; I will make you go back the way you came.
  • Psalms 78:30-31
    Before they had satisfied their desire, while the food was still in their mouths,God’s anger flared up against them, and He killed some of their best men. He struck down Israel’s choice young men.
  • Hosea 13:11
    I give you a king in My anger and take away a king in My wrath.
  • Psalms 81:12
    So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own plans.
  • 1 Samuel 8 5-1 Samuel 8 9
    They said to him,“ Look, you are old, and your sons do not follow your example. Therefore, appoint a king to judge us the same as all the other nations have.”When they said,“ Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand sinful, so he prayed to the Lord.But the Lord told him,“ Listen to the people and everything they say to you. They have not rejected you; they have rejected Me as their king.They are doing the same thing to you that they have done to Me, since the day I brought them out of Egypt until this day, abandoning Me and worshiping other gods.Listen to them, but you must solemnly warn them and tell them about the rights of the king who will rule over them.”
  • 1 Samuel 12 12-1 Samuel 12 19
    But when you saw that Nahash king of the Ammonites was coming against you, you said to me,‘ No, we must have a king rule over us’— even though the Lord your God is your king.“ Now here is the king you’ve chosen, the one you requested. Look, this is the king the Lord has placed over you.If you fear the Lord, worship and obey Him, and if you don’t rebel against the Lord’s command, then both you and the king who rules over you will follow the Lord your God.However, if you disobey the Lord and rebel against His command, the Lord’s hand will be against you and against your ancestors.“ Now, therefore, present yourselves and see this great thing that the Lord will do before your eyes.Isn’t the wheat harvest today? I will call on the Lord and He will send thunder and rain, so that you will know and see what a great evil you committed in the Lord’s sight by requesting a king for yourselves.”Samuel called on the Lord, and on that day the Lord sent thunder and rain. As a result, all the people greatly feared the Lord and Samuel.They pleaded with Samuel,“ Pray to the Lord your God for your servants, so we won’t die! For we have added to all our sins the evil of requesting a king for ourselves.”
  • Numbers 23:5
    Then the Lord put a message in Balaam’s mouth and said,“ Return to Balak and say what I tell you.”
  • Numbers 23:16
    The Lord met with Balaam and put a message in his mouth. Then He said,“ Return to Balak and say what I tell you.”
  • Ezekiel 14:2-5
    Then the word of the Lord came to me:“ Son of man, these men have set up idols in their hearts and have put sinful stumbling blocks before their faces. Should I be consulted by them at all?“ Therefore, speak to them and tell them: This is what the Lord God says: When anyone from the house of Israel sets up idols in his heart, puts a sinful stumbling block before his face, and then comes to the prophet, I, Yahweh, will answer him appropriately. I will answer him according to his many idols,so that I may take hold of the house of Israel by their hearts. They are all estranged from Me because of their idols.